Formatting in Trados Thread poster: paralleleser
|
Trados changes all the formatting in my Word documents, as soon as there is some more or less complex formatting. Plain text become italics, bold, uppercase, etc. Margins change as well. Is there any way to set the software so that it leaves the formatting as is? I'm using Word 2000 and Windows XP Home Edition. | | | Jerzy Czopik Germany Local time: 06:32 Member (2003) Polish to German + ... There are several ways to avoid that | May 26, 2006 |
First you should check, if the formatting of your document and the styles are matching. This is not Trados, what is changing fonts, but actually the settings in your file are afecting that. Please use the search function here in the forum - this topis has been discusses previously several times, so surely you´ll find a lot of tips so. Regards Jerzy | | | Bob Lemay United States Local time: 00:32 French to English + ... Use TagEditor | May 26, 2006 |
If you value your sanity, don't use Trados in Word unless it is a very simple, straightforward document. Furthermore, if it has large pictures or graphs and tables, it will lose the connection to the Workbench, or simply crash when it tries to pass over the picture. | | |
OK thanks for your help... I tought there might be a magical button that would solve the problem... But it seems a lot of people have the same problem... I think Wordfast might be more stable, so I'll try to switch to this software... TagEditor frigthens me... Thanks you so much again! Valérie | |
|
|
Giles Watson Italy Local time: 06:32 Italian to English In memoriam Or the workaround... | May 26, 2006 |
Robert Lemay wrote: If you value your sanity, don't use Trados in Word unless it is a very simple, straightforward document. Good advice: TagEditor is generally a better option now that it can handle Word. This workaround can also be useful, particularly if you have an earlier version of Trados. To translate texts with images and/or text boxes: 1. Create an empty TM 2. Tools/Analyse the file 3. Export unknown segments (99%) - save as RTF 4. Translate the RTF file (using other TMs if you like) 5. Tools/Cleanup the RTF into the empty TM 6. Tools/Translate the original file 7. Clean up into the TM of your choice. It might be a good idea to print out a copy of the file beforehand, or open it on a second computer/monitor, so that you have an idea of the layout while you're working. HTH Giles | | | Clarisa Moraña United States Local time: 23:32 Member (2002) English to Spanish + ...
Giles Watson wrote: This workaround can also be useful, particularly if you have an earlier version of Trados. To translate texts with images and/or text boxes: Giles Great tip! But I needed last week! Anyway, I'll remember it and use it next time! Regards Clarisa | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Formatting in Trados CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |