This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I posted a question yesterday. I am asking one more time, just in case...
I have this very annoying problem in Tag Editor. I do the normal job and at some stage, one segment cannot open. A pop-up window tells me: The system cannot find the data + the path of a TM which has nothing to do with this job and with this client.
I tried to delete the previous TMs to make sure my current TM is the only one available in my PC, but it keeps on telling me th... See more
Hi again,
I posted a question yesterday. I am asking one more time, just in case...
I have this very annoying problem in Tag Editor. I do the normal job and at some stage, one segment cannot open. A pop-up window tells me: The system cannot find the data + the path of a TM which has nothing to do with this job and with this client.
I tried to delete the previous TMs to make sure my current TM is the only one available in my PC, but it keeps on telling me the same thing. I have to skip the segment and carry on with the other segments. But is is getting worse, more and more segments would not open.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vito Smolej Germany Local time: 23:57 Member (2004) English to Slovenian + ...
SITE LOCALIZER
Check the Reference (read-only) translation memory entry
May 29, 2006
Check the extra TM entry in TWB/options/TM options/concordance - entry Reference (read-only) translation memory: you may have a dead body in here.
Other than that...
Please, has any more come across this problem?
No, not that I would not have done strange things with it. I am thinking about extraordinary situations like no more disk space. Maybe try a different file, try a different (empty) TM. In any case you need to find out, whether it is the file you are translating, or something else that's causing the problem.
smo
[Edited at 2006-05-29 10:19]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
You are just woooonnnderful....the client was getting impatient, with me asking for help every couple of hours....It did work, I mean the default TM in the concordance tab had to be deleted.
Many thanks, Patrick
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vito Smolej Germany Local time: 23:57 Member (2004) English to Slovenian + ...
SITE LOCALIZER
I had that strange sinking feeling...
May 29, 2006
That it happened to me before, I just needed 5 minutes on a couch (g) to remember
smo
PS: ...or maybe the night, it was the same question you had yesteday...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.