Phân biệt giữa "dossier" và "document"
Thread poster: Pentower
Pentower
Pentower
Vietnam
Local time: 13:54
Japanese to Vietnamese
+ ...
Oct 1, 2018

Thông thường, với nghĩa là "hồ sơ" mình hay dịch là "document" nhưng lại có khi thấy người ta dịch là "dossier". Từ này khá lạ và ít thấy. Vậy các anh/chị/bạn đồng nghiệp cho mình hỏi hai từ này khác nhau như thế nào, những trường hợp nào thì dùng "document", trường hợp nào thì dùng "dossier"?

Xin cảm ơn.


 
Tuan Nguyen
Tuan Nguyen  Identity Verified
Vietnam
Local time: 13:54
Member (2016)
English to Vietnamese
+ ...
Phân biệt Oct 2, 2018

Chào bạn,
Mình thường thấy trên bao bì hồ sơ có in "dossier". Có lẽ từ gốc tiếng Pháp thì phải.
Còn tài liệu đương nhiên là document rồi.
Cheer,
Tuấn Nguyễn


 
Pentower
Pentower
Vietnam
Local time: 13:54
Japanese to Vietnamese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Oct 3, 2018

Cảm ơn anh nhiều nhé!

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Phân biệt giữa "dossier" và "document"







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »