Nov 8, 2011 09:42
12 yrs ago
15 viewers *
English term

sensory capabilities

English to Polish Medical Medical (general)
Z instrukcji obsługi pewnego urządzenia - zmieńcie kategorię, jeśli trzeba.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Discussion

Pawel Jelonkiewicz Nov 8, 2011:
Nie chcąc powielać Chińczyka czy Hindusa trzeba by znaleźć coś pomiędzy dosłownością - mając na uwadzę odpowiedzialność prawną importera/producenta (tu proponuję "zdolności sensoryczne") - a "strawnością" dla użytkownika czytającego instrukcję (i tu trzeba by szukać jakiejś luźnej parafrazy całości, typu "osoby z ograniczonymi zdolnościami psycho-motorycznymi" itp.
M.A.B. (asker) Nov 8, 2011:
PS. Mógł pisać Chińczyk lub Hindus.
Myślałem o jakiejś ograniczonej percepcji czy coś?

Proposed translations

+1
15 mins

zdolności sensoryczne / wrażliwość sensoryczna

Rozumiem, że chodzi tu o jakieś delikatne, bądź wymagające ostrożności w obsłudze (i pewnie drogie) urządzenie, które mogłoby ulec zniszczeniu lub działać nieprawidłowo, gdyby było obsługiwane przez tego typu osoby (szczególnie dzieci).


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-11-08 10:00:37 GMT)
--------------------------------------------------

Albo raczej, jak wynika z kontekstu, chodzi tu też o bezpieczeństwo tych osób.
Note from asker:
No nie jest zbyt delikatne ani wrażliwe, ale producent pewnie woli się zabezpieczyć, to jak z ostrzeżeniem w USA by nie wkładać żywych zwierząt do mikrofali ;)
Peer comment(s):

agree aachenac PhD (X) :
1 hr
Dziękuję
neutral Piotr Sawiec : używanie słowa "sensoryczny" nie jest dla mnie jasne. Jeżeli jest to instrukcja, chciałbym, aby była dosłowna i zrozumiała.
9 hrs
Something went wrong...
9 hrs

funkcjonowanie narządów zmysłów

używanie słowa "sensoryczny" nie jest dla mnie jasne. Jeżeli jest to instrukcja, chciałbym, aby była dosłowna i zrozumiała.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-11-08 19:37:38 GMT)
--------------------------------------------------

chodzi o osoby gorzej widzące i słyszące najpewniej, zależnie jakie to urządzenie.
Note from asker:
Urządzeniem była przenośna lodówka i podgrzewacz w jednym :) Tak więc teksty zupełnie jak w instrukcji amerykańskiego kubka do kawy: Caution! Hot! - bo ktoś się poparzył i podał do sądu że nie wiedział że gorąca kawa jest gorąca.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search