Aug 2, 2015 15:15
8 yrs ago
Italian term
In Italia la mediazione è scarsamente nella disponibilità delle parti
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
ADR Mediation
Non so come si traduce "nella disponibilità delle parti", sarei estremamente grata se qualcuno mi potesse aiutare!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
mediation is hardly available to parties (in dispute) in Italy
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: The exact translation will depend on the context, but this is the idea.
1 hr
|
agree |
James (Jim) Davis
: "una cosa di cui possono disporre"; literally: "a thing which they can avail themselses of"
12 hrs
|
agree |
contesei
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for your help"
2 hrs
in Italy mediation has little to do with the availability of the parties
for example, free adjournments, etc.
7 mins
at the discretion of the parts
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/america...
See the link above for the definition of this expression.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2015-08-03 06:34:40 GMT)
--------------------------------------------------
"In Italy, mediation is rarely at the discretion of the parts."
See the link above for the definition of this expression.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2015-08-03 06:34:40 GMT)
--------------------------------------------------
"In Italy, mediation is rarely at the discretion of the parts."
Note from asker:
Thanks, I think I would say "at the discretion of the parties" but yes, that was an option I was also considering |
Discussion