Dutch to French: Oogartsconsult / consultation ophtalmologiste General field: Medical | |
Source text - Dutch "Bovengenoemde patiënt is sedert maart 1998 bekend met status na frontaal auto-ongeval met contusio cerebri.
Bij perimetrisch onderzoek is een nasaal sup. Quadrant OS alsmede temporale uitval OD, mogelijk t.g.v. clivus direct letsel of vasculaire laisie t.b.v. kruisingsplaats van de tractus opticus bekend bij frontaal en draaingstraumata.
Er is een geringe kans op volledig herstel." | Translation - French "Le patient nommé ci-dessus est connu par notre service depuis mars 1998 avec état d’une collision frontale en voiture avec contusion cérébrale.
Un examen de périmétrie a démontré à l’OG un quadrant nasal sup. ainsi qu’une perte provisoire à l’OD, éventuellement suite à un « clivus » blessure directe ou lésion vasculaire affecté au croisement du « tractus opticus » connu avec traumatisme frontal et de rotation.
Un rétablissement total est très improbable."
|
French to Dutch: Baignade au camping General field: Other Detailed field: Tourism & Travel | |
Source text - French
Un lieu de baignade sportive pour les plus aventureux.
Un lieu idéal pour bronzer et profiter de la fraîcheur.
Pour information, le terme Gardon est généraliste,de nombreuses rivières s'écoulant dans le département du Gard, se nomment Gardon...
| Translation - Dutch "Een sportieve zwemplek voor de avontuurlijksten onder u. Een ideale plek om te zonnenbaden na een duik in het frisse water.
Ter informatie, de term « Gardon » is algemeen, meerdere rivieren die in het departement de Gard wegstromen heten Gardon…" |
French to English: Baignade au camping Detailed field: Tourism & Travel | |
Source text - French Plongez dans dans les Gorges du Gardon...
Un lieu de baignade sportive pour les plus aventureux.
Un lieu idéal pour bronzer et profiter de la fraîcheur.
Pour information, le terme Gardon est généraliste,de nombreuses rivières s'écoulant dans le département du Gard, se nomment Gardon...
| Translation - English Let’s dive into the Gorges du Gardon ...
A sportingly swimming spot for the most adventurous among you. An ideal place for a sun bath after enjoying the freshness of the water.
For information, the term « Gardon » is general, several rivers confluxing in the Gard departement are called Gardon...
|
French to German: Baignade au Camping General field: Other Detailed field: Tourism & Travel | |
Source text - French Plongez dans les Gorges du Gardon...
Un lieu de baignade sportive pour les plus aventureux.
Un lieu idéal pour bronzer et profiter de la fraîcheur.
Pour information, le terme Gardon est généraliste,de nombreuses rivières s'écoulant dans le département du Gard, se nomment Gardon...
| Translation - German Tauchen Sie in die Gorges du Gardon...
Eine sportliche Schwimmstelle für die Abenteuerlichsten unter euch. Ein ideales Ort um sich zu sonnen und um der Kühle zu genieβen. Zur Unterrichtung; der Ausdruck « Gardon » ist allgemein, viele Flüsse die im Departement der Gard flieβen heiβen "Gardon".
|
Dutch to French: Procédé de peinture General field: Tech/Engineering Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting | |
Source text - Dutch Technische informatie XXXX
XXXis een metaalcomposiet dat bestaat uit metaalpoeder vermengd met een hybride polymeerbinder welke onder invloed van een katalysator een chemische reactie met elkaar aan gaan. De hierdoor ontstane laag zal zich gedragen als van metaal verwacht mag worden.
Afhankelijk uit welk metaal de laag bestaat en welke uitstraling er gewenst is kan het op verschillende manieren mechanisch nabewerkt worden. Ook kan een patina gebruikt worden om een verouderd uiterlijk te creëren.
Fysische eigenschappen.
Hardheid : Hard, Pencil Hardness/ ASTM D 3363 : 6H.
Hard, Barcol Hardness/ ASTM D 2583 : 90
Brandwerendheid: Klasse A.
UV test : ASTM D 2565 : 3000 uur zonder veroudering materiaal
Loogtest : 1020 ppb.
De voor dit project geleverde stalen ( 3 stuks ) welke de uitstraling van “Canon de Fusil “ het dichtst benaderen zijn van het metaal : Gunsmoke.
| Translation - French Renseignements techniques sur XXX
XXX est un composé métallique composé de poudre de métal mélangé à un liant polymérique hybride, lesquels entreront en réaction chimique sous influence d'un catalyseur. La couche ainsi produite se comportera comme ce qui peut être attendu du métal. Selon le type de métal de la couche et selon l'effet souhaité, elle peut-être finie mécaniquement de différentes façons. Une patine peut être utilisée pour créer une apparence vieillie.
Caractéristiques matérielles.
Dureté : Dur, Pencil Hardness/ ASTM D 3363 : 6H.
: Dur, Barcol Hardness/ ASTM D 2583 : 90
Résistance au feu : Catégorie A.
Controle UV : ASTM D 2565 : 3000 heures sans vieillissement du matériel
Test à l'acide : 1020 ppb.
Des échantillons ont été livrés pour ce projet (3 pièces). L'apparence de ceux faits du métal Gunsmoke se rapproche le plus de celui du “Canon de Fusil “.
|
Dutch to German: Koperen beschermlaag voor bootrompen General field: Tech/Engineering | |
Source text - Dutch Het is niet te vergelijken met traditionele antifoulingproducten op koperbasis omdat het heel eenvoudig is aan te brengen en het de bootromp vele jaren beschermt.
Een laag XXX Marine M300 is voldoende om de scheepsromp voor meerdere jaren tegen algenaanhechting te beschermen. Afhankelijk van de lokale omstandigheden en van het persoonlijk gebruik kan na één of twee jaar een lichte reiniging van de romp aan te bevelen zijn. Dit kan met een hoge drukspuit of door duikers met een schoonmaakspons uitgevoerd worden. Eventuele aanhechtingen kunnen gemakkelijk verwijderd worden en de coating wordt weer in oorspronkelijke staat teruggebracht.
XXX® Marine M300 is zeer duurzaam, heeft een zeer hoge capaciteit, is breuk- en scheurvast en bladdert niet af. Door de zeer hoge treksterkte van de toegepaste coating beschikt het materiaal over een zeer lange levensduur die de traditionele vergelijkbare producten overtreft.
| Translation - German Es ist nicht vergleichbar mit herkömmlichen kupferbasierten Antifoulingprodukten, da es sehr einfach zu applizieren ist und zahlreiche Jahre den Bootsrumpf schützt.
Eine Schicht XXX Marine M300 reicht aus um den Schiffsrumpf für mehrere Jahre vor Algenanlagerung zu schützen.
Je nach den örtlichen Gegebenheiten und dem individuellen Nutzungsverhalten kann nach einem oder zwei Jahren eine leichte Reinigung des Rumpfes erforderlich sein. Die Reinigung kann mit Hilfe eines Hochdruckreinigers erfolgen oder auch von einem Taucher mit einem Reinigungsschwamm durchgeführt werden. Eventuelle Anlagerungen können leicht entfernt werden und das Coating wird wieder in den Ursprungszustand versetzt.
XXX® Marine M300 ist sehr langlebig, hat eine sehr hohe Belastungsfähigkeit, ist bruch- und reißfest und blättert nicht ab. Die sehr hohe Zugfestigkeit der applizierten Beschichtung führt dazu, dass das Material über eine sehr lange Lebensdauer verfügt, die herkömmliche ablative Produkte weit übertrifft.
|
French to Dutch: Fiche technique mélaminé General field: Tech/Engineering Detailed field: Architecture | |
Source text - French Panneau compact stratifié HPL (stratifié haute pression), composé de résine thermodurcissable et de fibre cellulosique imprégnée.
Noyau blanc compose de plusieurs couches de kraft blanc et d’une surface mélaminée décorative sur les deux faces (identiques et réversibles).
Destiné à un usage intérieur en conformité avec la norme européenne EN438-9.
• Panneau anti-bactérien
• Ininflammable (sauf 6 mm)
• Apte au contact alimentaire
• Haute résistance en milieu humide
Propriétés physiques et dimensionnelles
Caractéristiques Norme Unité Valeur
Masse volumique
Tolérance d'épaisseur
Masse volumique
Tolérance d'épaisseur
Tolérance sur longueur et largeur
Tolérance sur rectitude des bords
Tolérance sur équerrage
Tolérance sur la planéité
Stabilité dimensionnelle à températures élevées
(70ーC et 40ーC avec 90-95% d’humidité
• Sens longitudinal
• Sens transversal
| Translation - Dutch Compact Intérieur Noyau Blanc
De compacte laminaatplaat HPL (Hoge Druk Laminaat), samengesteld uit thermohardende hars en geïmpregneerde cellulosevezel.
Noyau blanc samengesteld uit meerdere lagen wit kraftpapier en een decoratieve melaninelaag aan de twee buitenzijden (identiek en omkeerbaar).
Voor binnengebruik conform de Europese norm EN438-9.
• Antibacteriële plaat
• Vuurvast (Behalve 6 mm)
• Geschikt voor contact met voedsel
• Hoge weerstand in vochtige omgeving
Uiterlijke kenmerken en maten
Gegevens Norm Eenheid Waarde
Dichtheid
Toegestane afwijking van dikte
Dichtheid
Toegestane afwijking dikte
Toegestane afwijking lengte & breedte
Toegestane afwijking randrechtheid
Toegestane afwijking haaksheid
Toegestane afwijking gladheid
Vormvastheid bij hoge temperaturen
(70ーC en 40ーC met een luchtvochtigheid van 90-95%)
• Lengterichting
• Transversaalrichting
|
French to English: Exigences cahier des charges / Demands for the specification General field: Other Detailed field: Agriculture | |
Source text - French Le matériel de plantation doit être analysé et indemne de Lily MottleVirus (LMoV)et Lily Virus X (LVX).
Le matériel de plantation sera cultivé sur des terres contrôlées et dont des échantillons ont été prélevés avant la plantation ou pendant la période de croissance. Constatation sera faite de l'absence de Globodera Pallida et de Globodera Rostochiensis.
Les bulbes seront contrôlés de manière approfondie durant la saison de croissance, et l'absence de des nématodes dits "de tige" (Ditylenchus Dipsaci) , des nématodes à kystes (Globodera Pallida et Globodera Rostochiensis), sera constaté.
Des prélèvements à la récolte seront réalisés pour vérifier l'absence de Ditylenchus destructor et dipsaci.
Des inspections au champs seront conduites pour vérifier l'absence de virus
notamment l'absence d'Arabic Mosaic Virus (ArMV), deTobacco Rattle Virus (TRV) etTobacco Ringspot virus (TRSV)
et une tolérance au maximum de 0,5 % de Cucumber Mosaic Virus (CMV), Lily Symptomless Virus (LSV), Lily MottleVirus (LmoV) et Lily Virus X (LVX)
| Translation - English Planting material must be tested and be free from Lily MottleVirus (LMoV) and Lily Virus X (LVX).
The planting material will grow on fields that have been checked and of which soil samples have been taken before planting or during the growing period. The absence of Globodera Pallida and of Globodera Rostochiensis will be established.
During their growing season the bulbs will be thoroughly controlled and absence of stem nematodes (Ditylenchus Dipsaci) , and cyst nematodes (Globodera Pallida and Globodera Rostochiensis), will be established.
During the harvest period samples will be taken in order to verify the absence of Ditylenchus destructor and dipsaci.
Field inspections will be organized in order to establish the absence of viruses such as the Arabic Mosaic Virus (ArMV), the Tobacco Rattle Virus (TRV) and the Tobacco Ringspot virus (TRSV).
A maximum presence of 0,5 % is tolerated of the Cucumber Mosaic Virus (CMV), Lily Symptomless Virus (LSV), Lily MottleVirus (LmoV) and Lily Virus X (LVX).
|