| Téma | Autor Odpovědi (Zobrazení) Poslední příspěvek |
| 33rd Translation Contest | 0 (106) |
| Jak tam sytuacja z MT? | 3 (1,171) |
| Freelancerzy, jakie proponujecie obecnie stawki polskim biurom? | 0 (213) |
| Jak AI i tłumaczenie maszynowe wpływa na pracę tłumacza? | 2 (179) |
| Każda literka ma znaczenie | 0 (187) |
| Kwestionariusz dla osób dwu-/wielojęzycznych | 0 (203) |
| do tłumaczy j. hiszpańskiego | 0 (148) |
| Dyktowanie do komputera ( 1, 2... 3) | 38 (28,318) |
| Stawki za słowo źródłowe w 2023 r. | 1 (380) |
| Gdzie znalezc aktualne glosariusze MS | 7 (3,912) |
| Trados/Word - problem z otworzeniem pliku po dokonaniu tłumaczenia | 5 (560) |
| Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123... 124) | 1,855 (3,109,823) |
| post editing po MT ( 1... 2) | 24 (12,381) |
| Trados 2017 | 0 (435) |
| [PL] Ankieta dla osób zlecających tłumaczenia + nagrody | 0 (578) |
| stawki 2022 | 5 (1,352) |
| Jak/ czy tłumaczymy nazwy firm lub instytucji na polski w tłumaczeniach przysięgłych? | 9 (2,584) |
| Kurs czy studia podyplomowe jako przygotowanie do egazminu na tłumacza przysięgłego | 12 (7,797) |
| Czy PROZ to portal profesjonalnych tłumaczy, czy - googlistów? | 3 (1,517) |
| Tłumaczenie maili biznesowych | 14 (2,582) |
| zaokrąglenia w fakturach a rabaty z programu CAT | 1 (698) |
| Deutz EMR4 fault codes | 1 (741) |
| Powstrzymywanie sie od ocen odpowiedzi przez fachowców w dziedzinie | 0 (977) |
| Przydatność ocen współużytkowników portalu | 2 (877) |
| Lista przekładów niby-angielskich - dla dyskusji i przestrogi | 2 (1,110) |
| Eksport dużej pamięci Deja Vu X3 | 2 (1,103) |
| Tan solo dos entradas más en "Stories about nature" | 0 (640) |
| Deja Vu X3 na Win 10 | 1 (719) |
| Time to choose winners in “Game on” translation contest | 0 (553) |
| Własna działalność | 14 (3,639) |
| Ocena tłumaczeń w odpowiedziach | 1 (1,060) |
| polski cudzysłów | 7 (13,747) |
| Trados Studio 2011: nie mogę pisać polskiego znaku ł | 13 (6,495) |
| PIT wersja angielska | 2 (1,354) |
| Podawanie odpowiedzi w dyskusjach zamiast w odpowiedziach | 9 (2,425) |
| Roman Palewicz nie żyje | 1 (1,032) |
| Dziwny trend na kropki | 14 (3,611) |
| Off-topic: Ankieta, potrzebna pomoc profesjonalistów | 0 (877) |
| Problem z Wielkim Multimedialnym Słownikiem... PWN Oxford | 1 (1,352) |
| Machine Translation z UE | 9 (4,090) |
| Ozusowanie umów o dzieło w ramach nowego ładu a stawki w biurach | 1 (1,130) |
| Wybór studiów podyplomowych | 13 (5,219) |
| Odpis dokumentu z poświadczeniem elektronicznym | 3 (1,887) |
| Off-topic: Zestaw słowników branżowych pol-ang-pol | 0 (1,050) |
| Wygląd umowy przetłumaczonej przysięgle | 8 (3,636) |
| Polsko- angielski słownik terminów chemicznych | 0 (934) |
| słowniki prawnicze i ekonomiczne polsko-angielskie ( 1... 2) | 24 (21,662) |
| Podpis elektroniczny w tłumaczeniach poświadczonych | 3 (1,786) |
| Powazne biuro tlumaczen? Powazny przetarg? | 12 (6,697) |
| Złe wieści o umowach o dzieło | 4 (1,912) |