Przydatność ocen współużytkowników portalu
Auteur du fil: Jacek Rogala (X)
Jacek Rogala (X)
Jacek Rogala (X)
Pologne
anglais vers polonais
Nov 21, 2021

Czesto widuje sie lepiej lub gorzej oceniane odpowiedzi, ale bardzo niebezpieczne dla jakosci, budowania jakosci jest powszechna niestety - przypadkowosc takich ocen.
Jeden z przykladów dotyczy - sporadycznie pojawiających sie takich oceniajacych uzytkownikow portalu, ktorzy najczesciej odwiedzają wątek jeden raz, zupelnie przypadkowo, wcale nie śledzą już rozwoju/postepu udzielania odpowiedzi, coś tam poprą i juz ich nie ma.
Przez takie postepowanie - odpowiedzi nagradzane
... See more
Czesto widuje sie lepiej lub gorzej oceniane odpowiedzi, ale bardzo niebezpieczne dla jakosci, budowania jakosci jest powszechna niestety - przypadkowosc takich ocen.
Jeden z przykladów dotyczy - sporadycznie pojawiających sie takich oceniajacych uzytkownikow portalu, ktorzy najczesciej odwiedzają wątek jeden raz, zupelnie przypadkowo, wcale nie śledzą już rozwoju/postepu udzielania odpowiedzi, coś tam poprą i juz ich nie ma.
Przez takie postepowanie - odpowiedzi nagradzane są systemowo, czesto niepoprawnie merytorycznie, a inne odpowiedzi, pojawiajace sie po ww. przypadkowych odwiedzinach - gdzies tam giną.
Nie wspominając już o ocenach bez zadnego uzasadnienia, zwlaszcza od uzytkownikow, ktorzy nie deklaruja znajomosci dziedziny, jaką oceniają = "agree, bo tak".

Zgadzacie z tym, o czym tu piszę?

[Edited at 2021-11-21 13:31 GMT]
Collapse


Ryszard Jahn
 
Ryszard Jahn
Ryszard Jahn
Local time: 19:44
allemand vers polonais
+ ...
Co z tym robić? Nov 21, 2021

Jak coś takiego widzisz, wpisuj zdecydowanie nie zgadzam się. Jak wiesz jak jest lepiej, to podaj to.
W końcu nie chodzi tu głównie o ambicjonalne polowanie na punkty.
😇
rjz

[Bearbeitet am 2021-11-21 21:35 GMT]


Jacek Rogala (X)
 
Jacek Rogala (X)
Jacek Rogala (X)
Pologne
anglais vers polonais
AUTEUR DU FIL
a inni? Nov 23, 2021

OK, dobra rada, ja skorzystam, a pozostali?
No i dalej buduje sie mylne wrazenie, ze Proz to awangarda przekladow, bo przeciez udzial biorą tlumacze!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Przydatność ocen współużytkowników portalu






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »