This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Andy S United Kingdom Local time: 17:34 German to English
Apr 24, 2022
What credentials are required to certify a translation for the benefit of UK government authorities?
Do you have to, e.g., be a member of the Institute of Linguists?
Or is possession of a qualification like the DipTrans sufficient?
In my experience the UK is far less stringent than, say, France.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joe France United Kingdom Local time: 17:34 Member (2016) German to English + ...
Being a qualified professional suffices
Apr 24, 2022
As you noted, Andy, the requirements in the UK are less stringent - or just straight-up vague/non-existent. Unless the body/authority in question has specified criteria/requirements for translations, I think you should be fine to follow the UK government's guidelines: https://www.gov.uk/certifying-a-document
"Certifying a translation If you need to certify a translation of a do... See more
As you noted, Andy, the requirements in the UK are less stringent - or just straight-up vague/non-existent. Unless the body/authority in question has specified criteria/requirements for translations, I think you should be fine to follow the UK government's guidelines: https://www.gov.uk/certifying-a-document
"Certifying a translation If you need to certify a translation of a document that’s not written in English or Welsh, ask the translation company to confirm in writing on the translation:
- that it’s a ‘true and accurate translation of the original document’ - the date of the translation - the full name and contact details of the translator or a representative of the translation company"
I would normally add a note or cover page or something similar, outlining the above, and then with my name - with qualifications listed after my name. I've never had any issues with this. I don't think you need to be a member of the ITI/CIoL, but it can't hurt to list those credentials if you have them. ▲ Collapse
Andy S
Vadim Kadyrov
philgoddard
Christopher Schröder
Angie Garbarino
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andy S United Kingdom Local time: 17:34 German to English
TOPIC STARTER
Gov.uk section useful
Apr 24, 2022
Thanks Joe, especially for hunting down the relevant section of the gov.uk website.
It confirms what I thought and what I have akways done.
Joe France
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I've worked for public-sector clients in the UK and US
Apr 27, 2022
... and in my experience they just want something official looking, with a couple of letters after your name and how many years' experience you have. That's probably true of most countries.
Jorge Payan
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christine Andersen Denmark Local time: 18:34 Member (2003) Danish to English + ...
A Chartered Linguist can add a seal
Apr 28, 2022
Members of the CIoL and ITI can become Chartered Linguists, which means they have gone through an extra process. In my case it meant updating my qualifications after years of membership. Chartered Linguists are committed to Continuing Professional Development and can add a seal (basically a sticker) with their registered number. So are all members in principle - but the seal looks a little m... See more
Members of the CIoL and ITI can become Chartered Linguists, which means they have gone through an extra process. In my case it meant updating my qualifications after years of membership. Chartered Linguists are committed to Continuing Professional Development and can add a seal (basically a sticker) with their registered number. So are all members in principle - but the seal looks a little more official.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.