Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] >
新手报道:想了解一下这里的价格行情
Thread poster: Sherrill_xue
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 05:48
Chinese to English
+ ...
大家都不要钻牛角尖 Aug 22, 2007

May I say something?

Please calm down, everyone. Let's not be rash and say things we might regret saying later.

"我们都是来自五湖四海, 为了一个共同的目标走到一起来了."



[Edited at 2007-08-22 18:14]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 06:48
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
唱反調 Aug 22, 2007

我们都是来自中國,跑到五湖四海, 为了多个不同的目标,又走到一起来了。下面那幾句講三互精神的為什麼不見了?

[Edited at 2007-08-22 18:56]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 18:48
English to Chinese
+ ...
To Sum Up and Put Away Aug 22, 2007

pkchan wrote:

我们都是来自中國,跑到五湖四海, 为了多个不同的目标,又走到一起来了。下面那幾句講三互精神的為什麼不見了?


我不想公开吵架。谁有问题或对我有意见,可以私下找我理论,因为我明白了

Talking grudges out may be a social convenience, but it is not part of ProZ.com's scope. Taking the issues to extremes to find out who was "right" or "wrong" in not part of what ProZ.com is about.

这句话的意思,既不会在要求谁在论坛上公开向我道歉,也不打算在论坛公开说明为什么我之前做了一些看起来不符合本网站规范的事,更不会在明知会被删文的情况下为自己辩驳。私人恩怨到底不属公众兴趣的范畴。

So, if it is time for me to leave, I will leave. But I won't take the issues to the extremes.


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
Steven, Aug 22, 2007

放心,我没说什么可以后悔的话,有些话,不说反而可能会后悔

wherestip wrote:

May I say something?

Please calm down, everyone. Let's not be rash and say things we might regret saying later.

"我们都是来自五湖四海, 为了一个共同的目标走到一起来了."



[Edited at 2007-08-22 18:14]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 05:48
Chinese to English
+ ...
Let bygones be bygones Aug 22, 2007

chance wrote:

放心,我没说什么可以后悔的话,有些话,不说反而可能会后悔



chance,

大家都是好心, 希望 Wenjer 和 Jianjun 前一阵在这里的一点儿摩擦尽快得到解决. 但和稀泥这种事是最难的了. 难得你和 Yueyin 好心出面调停, 反而搞得不快.

我是呼吁大家都不要计较一些言语上的碰撞. 我认为以往的纠纷都是 small misunderstandings 引起的. 没什么了不起的.

再多了我也不愿意说了


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 03:48
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
"Mini-me" Aug 22, 2007

老孙,

改换孙女当招贴广告了?那小样儿真可爱。你们老少装扮一下,走在街上,让我想起看过的一部美国电影,里面一大一小一模一样,大的称呼小的"Mini-me"。

Kevin


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 18:48
English to Chinese
+ ...
Are you talking about Austin Powers and Verne Troyer Aug 22, 2007

Kevin Yang wrote:

老孙,

改换孙女当招贴广告了?那小样儿真可爱。你们老少装扮一下,走在街上,让我想起看过的一部美国电影,里面一大一小一模一样,大的称呼小的"Mini-me"。

Kevin


There are two films with them: "The Spy Who Shagged Me" and "Goldmember."


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:48
English to Chinese
+ ...
谢谢夸奖 Aug 22, 2007

Kevin:

谢谢你的夸奖!不过,我要是与我孙女一起上街,别人肯定会说 Beauty and "Beast 爷爷"!:D 那天我跟David开玩笑说要把我20多岁时的照片贴出来。但要是真贴出来后,不但不会招来仰慕信,恐怕只会招来一片讥笑声。可是,既然说了要换,就不能食言。于是,就变通了一下。;)
Kevin Yang wrote:

老孙,

改换孙女当招贴广告了?那小样儿真可爱。你们老少装扮一下,走在街上,让我想起看过的一部美国电影,里面一大一小一模一样,大的称呼小的"Mini-me"。

Kevin




[Edited at 2007-08-22 20:22]


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 03:48
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
对,对,我想起来了。 Aug 22, 2007

Wenjer Leuschel wrote:

There are two films with them: "The Spy Who Shagged Me" and "Goldmember."



对,对,我想起来了。看来你也看过了。我常常记得看过的电影里的一些有趣的情节,别的就都忘了。


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 03:48
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
我是想鼓动你"反串"一把。 Aug 22, 2007

老孙,

我是想鼓动你"反串"一把。说起反串,英文有合适的翻译吗?你看, 我闲聊中,总是离不开本行。

这里也向你和我的诸位朋友们报告一个好消息。我下个月就要去加州Monterey的一所大学任中文老师了,头衔是助理教授。其实,我当年在大陆时就是人见人爱的助教。现在主要是图个福利待遇和退休计划。我还继续搞翻译,因为每天只有上午四节课,所以你们甭指望着我随风飘去。

加州的李斌和老沈,准备着夹道欢迎一下吧。

Kevin


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 05:48
Chinese to English
+ ...
任教 Aug 22, 2007

Kevin Yang wrote:


这里也向你和我的诸位朋友们报告一个好消息。我下个月就要去加州Monterey的一所大学任中文老师了,头衔是助理教授。其实,我当年在大陆时就是人见人爱的助教。现在主要是图个福利待遇和退休计划。我还继续搞翻译,因为每天只有上午四节课,所以你们甭指望着我随风飘去。

加州的李斌和老沈,准备着夹道欢迎一下吧。

Kevin


Kevin,

That's such good news! Congratulations!

Four classes every morning sound like a lot. You should think about recording some of the lectures and playing them back, or at least sections of them. Otherwise you might get laryngitis real fast, I imagine.

Here's the wiki page of Monterey, CA. It looks really nice.

http://en.wikipedia.org/wiki/Monterey_California



[Edited at 2007-08-23 17:43]


 
Hanyi Magnusson
Hanyi Magnusson  Identity Verified
Bermuda
Local time: 07:48
English to Chinese
+ ...
锣鼓庆贺 Aug 22, 2007

Kevin Yang wrote:


这里也向你和我的诸位朋友们报告一个好消息。我下个月就要去加州Monterey的一所大学任中文老师了,头衔是助理教授。其实,我当年在大陆时就是人见人爱的助教。现在主要是图个福利待遇和退休计划。我还继续搞翻译,因为每天只有上午四节课,所以你们甭指望着我随风飘去。

加州的李斌和老沈,准备着夹道欢迎一下吧。

Kevin


真是好消息!我猜大家还没注意到呢,作为翻译小字辈,先给Kevin道喜了!


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:48
English to Chinese
+ ...
老师 Aug 22, 2007

做老师是好事情,可喜可贺!提前祝愿你桃李满天下!

Kevin Yang wrote:

我下个月就要去加州Monterey的一所大学任中文老师了,头衔是助理教授。其实,我当年在大陆时就是人见人爱的助教。
Kevin


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:48
English to Chinese
+ ...
衷心祝贺你! Aug 22, 2007

Kevin:

衷心祝贺你!不过,如Steve所说,若星期一至五每天上午都有四节课,那可分量不轻。希望注意身体!

这么说你还得搬家了?这下离David确实是近多了。Monterey 和Monterey Bay是很漂亮的地方。我去过两次。海边的 "Seventeen miles drive" 给我的印象很深。

http://www.pbase.com/gpying/image/39099062

Kevin Yang wrote:

这里也向你和我的诸位朋友们报告一个好消息。我下个月就要去加州Monterey的一所大学任中文老师了,头衔是助理教授。其实,我当年在大陆时就是人见人爱的助教。现在主要是图个福利待遇和退休计划。我还继续搞翻译,因为每天只有上午四节课,所以你们甭指望着我随风飘去。


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 03:48
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
没想到都半把年纪了,又给转回来了, Aug 22, 2007

谢谢Steve、Hanyi、建军和老孙的祝贺!人生不可测,没想到都半把年纪了,又给转回来了,唯一的收获就是疑惑少了点,但是仔细看看,前面还看不到尽头。打电脑的好处是不用说话,现在要话说多了。我得学会如何省着点儿嗓子了。没准儿也尝试一下lip-sync。有位朋友刚从大陆回来,给我带了一大包金嗓子含片,说奇效无比。咱就试试吧。

Kevin

[修改时间: 2007-08-22 22:25]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

新手报道:想了解一下这里的价格行情






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »