This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Piotr Bienkowski Polônia Local time: 10:00 inglês para polonês + ...
Aug 2, 2011
Hi,
I imported a handoff package from a client. It contains the files to be translated, a TM (presumably empty), and no terminology database.
Can I attach a terminology database to a project created from a handoff package? I would like to have one for the sake of terminology consistency.
Will appreciate your pointers for a MemoQ noob.
Thanks,
Piotr
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michal Glowacki Polônia Local time: 10:00 Membro (2010) inglês para polonês + ...
Yep
Aug 2, 2011
If by attach you mean simply assign it so you can use it during the project - yes, that shouldn't be a problem. I don't know if you'll be able to send it back, if you ever intend to, though.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I reckon that you should be able to simply activate (tick) the termbase if you already have it created in memoQ. Have you tried that already?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gergely Vandor Hungria Local time: 10:00 inglês para húngaro
yes :)
Aug 25, 2011
Hi Piotr,
On the "Term bases" page of the project, you should see all the term bases that have the correct languages. To use one, just tick its checkbox on the left. You can have several TBs in the project, but only one can be primary. (The primary takes the new terms by default, although this is now customizable.)
When you deliver your work, only the documents are included: you can't hand back the terminology you build.
Best regards, Gergely
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.