This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I get pre translated memoq bilingual rtf files from my client, with segment statuses such as match percentage, locked, confirmed etc, and when I import them into memoq all segments get the status 0%, is there a way to keep the status on import? Maybe even import the confirmed segments to my TM? Thank you
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
CD_Schuster Германия Local time: 08:47 немецкий => английский + ...
Only possible with memoQ XLIFF
Sep 13, 2016
Hi Therese,
I believe this is not possible with bilingual rtf files. You would need a memoQ XLIFF file from your client to also import the segment status and match rate. You could then also save all confirmed segments to your TM simply via "Preparation -> Confirm and Update".
Maybe ask your client whether it would be possible to work with memoQ XLIFF instead of bilingual rtf?
Otherwise, a somewhat complicated solution would be to change the bi... See more
Hi Therese,
I believe this is not possible with bilingual rtf files. You would need a memoQ XLIFF file from your client to also import the segment status and match rate. You could then also save all confirmed segments to your TM simply via "Preparation -> Confirm and Update".
Maybe ask your client whether it would be possible to work with memoQ XLIFF instead of bilingual rtf?
Otherwise, a somewhat complicated solution would be to change the bilingual rtf file to import the segment status also as a comment (copy contents of "Status" column to "Comment" column). This would then allow you to filter for all segments with "Confirmed" comments, for example, and then confirm all of these. Of course, you have to be very careful with manipulating the bilingual rtf file, as the client may have problems reimporting your translation.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.