Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
decreto de concesión administrativa
inglés translation:
concession decree
Added to glossary by
María Eugenia Wachtendorff
Dec 5, 2010 16:00
13 yrs ago
15 viewers *
español term
decreto de concesión administrativa
español al inglés
Jurídico/Patentes
Derecho: (general)
En el decreto de la concesión administrativa* se estipuló que la empresa X debería trasladar la iglesia X a un lugar seguro de las aguas, ya que iba a ser anegada por el nuevo embalse.
* se trata de una concesión administrativa para la construcción de una presa.
* se trata de una concesión administrativa para la construcción de una presa.
Proposed translations
(inglés)
4 +1 | concession decree | María Eugenia Wachtendorff |
3 -2 | grant by administrative decree | schevallier |
Change log
Dec 16, 2010 18:46: María Eugenia Wachtendorff Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hora
Selected
concession decree
Así de simple. Llamaron a licitación y le otorgaron la concesión a una empresa X. Eso de "administrativa" parece estar de más, por lo que yo lo obviaría. Si realmente se trata de una concesión para administrar la iglesia (¿estará convertida en museo?), eso habrá quedado establecido anteriormente en el documento.
Según la RAE:
Concesión
4. f. Der. Negocio jurídico por el cual la Administración cede a una persona facultades de uso privativo de una pertenencia del dominio público o la gestión de un servicio público en plazo determinado bajo ciertas condiciones.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-05 17:27:17 GMT)
--------------------------------------------------
Por último, si quieres apegarte 100% al original, puedes decir "CONCESSION BY ADMINISTRATIVE DECREE", pero tendrías que refrasear el párrafo.
Según la RAE:
Concesión
4. f. Der. Negocio jurídico por el cual la Administración cede a una persona facultades de uso privativo de una pertenencia del dominio público o la gestión de un servicio público en plazo determinado bajo ciertas condiciones.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-05 17:27:17 GMT)
--------------------------------------------------
Por último, si quieres apegarte 100% al original, puedes decir "CONCESSION BY ADMINISTRATIVE DECREE", pero tendrías que refrasear el párrafo.
Peer comment(s):
agree |
Sandro Tomasi
: Estoy de acuerdo con el término inicial. Pero no con el segundo (ver comentario a schevallier), lo cual pienso que debe ser ¨administrative concession decree¨ o ¨administrative concession by decree¨.
1 día 7 horas
|
Sí, el original no está claro. De todas maneras, no me gusta traducir para España...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
13 minutos
grant by administrative decree
IMO :)
Peer comment(s):
disagree |
María Eugenia Wachtendorff
: No puede ser, estimado colega. Se trata de una "concesión", no una subvención.
1 hora
|
"disagree" tambien! Todavia pienso que "grant" puede referirse a una concesion tambien... :)
|
|
disagree |
Sandro Tomasi
: Si fuese un ¨administrative decree¨, el término hubiese sido ¨decreto administrativo¨. O sea, administrativa sirve para describir la concesión.
1 día 9 horas
|
Discussion
Who issued the decree? Government? Local authority? What country is this from?