Glossary entry

español term or phrase:

decreto de concesión administrativa

inglés translation:

concession decree

Added to glossary by María Eugenia Wachtendorff
Dec 5, 2010 16:00
13 yrs ago
15 viewers *
español term

decreto de concesión administrativa

español al inglés Jurídico/Patentes Derecho: (general)
En el decreto de la concesión administrativa* se estipuló que la empresa X debería trasladar la iglesia X a un lugar seguro de las aguas, ya que iba a ser anegada por el nuevo embalse.

* se trata de una concesión administrativa para la construcción de una presa.
Change log

Dec 16, 2010 18:46: María Eugenia Wachtendorff Created KOG entry

Discussion

Angitaun (asker) Dec 7, 2010:
It's from a Spanish text about the construction of a dam in Spain and that "decreto de concesión administrativa" refers to the "decree" in which the company was given permission to build the dam there.
AllegroTrans Dec 5, 2010:
Context Some background info would also help
Who issued the decree? Government? Local authority? What country is this from?
James A. Walsh Dec 5, 2010:
What country is this from? That would be helpful here.

Proposed translations

+1
1 hora
Selected

concession decree

Así de simple. Llamaron a licitación y le otorgaron la concesión a una empresa X. Eso de "administrativa" parece estar de más, por lo que yo lo obviaría. Si realmente se trata de una concesión para administrar la iglesia (¿estará convertida en museo?), eso habrá quedado establecido anteriormente en el documento.

Según la RAE:
Concesión
4. f. Der. Negocio jurídico por el cual la Administración cede a una persona facultades de uso privativo de una pertenencia del dominio público o la gestión de un servicio público en plazo determinado bajo ciertas condiciones.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-05 17:27:17 GMT)
--------------------------------------------------

Por último, si quieres apegarte 100% al original, puedes decir "CONCESSION BY ADMINISTRATIVE DECREE", pero tendrías que refrasear el párrafo.
Peer comment(s):

agree Sandro Tomasi : Estoy de acuerdo con el término inicial. Pero no con el segundo (ver comentario a schevallier), lo cual pienso que debe ser ¨administrative concession decree¨ o ¨administrative concession by decree¨.
1 día 7 horas
Sí, el original no está claro. De todas maneras, no me gusta traducir para España...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
13 minutos

grant by administrative decree

IMO :)
Peer comment(s):

disagree María Eugenia Wachtendorff : No puede ser, estimado colega. Se trata de una "concesión", no una subvención.
1 hora
"disagree" tambien! Todavia pienso que "grant" puede referirse a una concesion tambien... :)
disagree Sandro Tomasi : Si fuese un ¨administrative decree¨, el término hubiese sido ¨decreto administrativo¨. O sea, administrativa sirve para describir la concesión.
1 día 9 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search