Glossary entry

English term or phrase:

Easier on felts and people.

Portuguese translation:

menos agressivo para os feltros e para as pessoas

Added to glossary by Jane Rezende
Aug 7, 2018 16:19
5 yrs ago
English term

Easier on felts and people.

English to Portuguese Marketing Paper / Paper Manufacturing Folheto de venda
Gente, a cabeça está falhando... rs... Preciso transformar o texto acima numa chamada que faça sentido em português.

Trata-se de uma brochura para venda de limpadores químicos para feltros de secadores - utilizados na indústria de papéis e embalagens.

Easier on felts and people.

Other cleaners can damage felt seams if dryers are not cooled and then properly rinsed.
However, PRODUCT NAME is different.
It’s a nonflammable, low-odor solvent that won’t cause seam failure.
Also, it doesn’t require workers to keep their distance like many conventional cleaners do.

Ideias?

Obrigada!

Proposed translations

+4
19 mins
Selected

menos agressivo para os feltros e para as pessoas

Sug.
Basicamente, diz o mesmo que a sugestão do Nick, mas de outra forma.
Note from asker:
Muito obrigada, Alcinda!
Peer comment(s):

agree Nick Taylor : Sounds better than mine :-)
45 mins
Thanks, Nick!
agree Leonor Machado
2 hrs
Obrigada, Leonor!
agree Claudio Mazotti : ótima sugestão...
2 hrs
Obrigada, Claudio!
agree Paulo Gasques
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "As ideias foram ótimas e agradeço muitíssimo a todos!"
+1
1 min

mais suave nos feltros, e nas pessoas também

mais suave nos feltros, e nas pessoas também
Note from asker:
Obrigada, Nick... É um bom caminho. Vamos ver o que mais vem por aí! ;-)
Peer comment(s):

agree airmailrpl
21 hrs
thanks air
Something went wrong...
1 hr

(PRODUCT NAME) preserva os feltros e a sua saúde

Sug.
Note from asker:
Boa opção. Obrigada!
Something went wrong...
+1
2 hrs
English term (edited): easier on felts and people

Bom para os feltros. Bom para você.


Uma pausa com ponto final ajuda a dar um drama, uma ênfase. Acho legal para um título.

Um inseticida usou esse recurso muito bem como slogan:
Terrível contra os insetos. Contra os insetos.

Uma pequena variação, veja qual ficaria melhor no seu contexto:

Easier on felts and people
Bom para os feltros. Bom para quem usa.

ou ainda
Bom para os feltros. Melhor ainda para quem usa.
Note from asker:
É, Matheus... Enquanto "engenheiro", você está me saindo um ótimo "marketeiro"... rs.... Obrigada!
Peer comment(s):

agree Danik 2014
1 day 1 hr
Obrigado, Dani!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search