Sep 13, 2018 06:37
5 yrs ago
11 viewers *
Arabic term

وضعاً في الاعتبار

Non-PRO Arabic to English Law/Patents Law: Contract(s)
موكلتي لم تمنعهما من استلام معداتهما وضعا في الاعتبار أن أي إجراء سيتم تطبيقة على موكلتي من قبل مالك مشروع ....


would you go with: With this in mind?
Change log

Sep 14, 2018 01:26: Murad AWAD changed "Field (write-in)" from "وضعاً في الاعتبار" to "(none)"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Murad AWAD

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

3 mins
Selected

bearing in mind

bearing in mind
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

considering / taking into consideration

.
Something went wrong...
8 mins

Bearing in mind

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search