Jun 27, 2021 15:13
2 yrs ago
38 viewers *
Spanish term

inf.

FVA Spanish to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Context:
"Dio estos datos el XXX de la recién nacida, y exhibió su Cédula de identidad Personal número XXX, expedida en esta villa, y no sabiendo firmar deja la huella digital junto con el Infrascrita [misspelling in the original] Jefe del Registro del Estado Familiar.-Alcaldía Municipal: XXX, a 1X de XXX de 19XX.- hay una huella digital del ***inf.-*** B.L. LXXXX.- J.R.E. Familiar.- RUBRICADAS.-"

I know it's not "Infrascrito/a" because "B.L. LXXXX"'s signature does not show up at the end of the document. I did some research and came across "infant", "infantry", and "informant" as shortenings for "inf.", but I'm not sure (I don't think) any of them would work here, regardless. Too bad I couldn't find anything about this "LXXXX" person whose name I censored here.
Proposed translations (English)
4 +2 informante
3 información

Discussion

philgoddard Jun 27, 2021:
Done! Thanks.
O G V Jun 27, 2021:
phil como has sido el primero en sugerirlo, ponlo como respuesta para que podamos validarla como la correcta
salvo gran sorpresa, debe ser el informante del nacimiento de la niña
Taña Dalglish Jun 27, 2021:
I tend to agree with Phil. Is the document anything like this? https://www.academia.edu/15090406/El_infrascrito_Jefe_del_Re...

El infrascrito Jefe del Registro del Estado Familiar ***identificó al informante*** por medio de su Documento Único, de Identidad con número cero tres tres siete nueve tres dos cuatro guión dos- xxx: Sonsonate, uno de julio del año dos mil once. ///Ilegible/// C.T., Jefe del Registra del Estado Familiar ....
philgoddard Jun 27, 2021:
Surely it has to be 'informante'. He can't write, so he's given his fingerprint, and B.L. LXXX is the Jefe del Registro del Estado Familiar. Maybe the signature at the end is one of their underlings.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

informante

Informant.
See the discussion entries. The informant is the only person who would give a fingerprint - I can't see them taking one from the baby, and the employees are able to sign their own names.
Peer comment(s):

agree O G V : salvo gran sorpresa, inf. debe ser informante, saludos, phil
17 mins
agree Michele Fauble
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
53 mins

información

Since he signed with his fingerprint, the abbreviation inf., which occurs in Spanish as in other languages, presumably refers to the recipient's signature, or 'rubricadas', i.e, to the fact that he signed this document with (illegible) flourishes.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search