Glossary entry

Spanish term or phrase:

consistido

English translation:

validated (data)

Added to glossary by Cathal Monaghan
Sep 14, 2022 08:46
1 yr ago
22 viewers *
Spanish term

consistido

Spanish to English Bus/Financial Economics Government statistics
Spanish from Argentina to English UK

Source text is a document by the Dirección Nacional de Cuentas Nacionales in Argentina entitled "ESTIMATE OF THE NEW BASE YEAR AND QUARTERLY GDP SERIES"

How they use "consistir" and "consistido" has me somewhat perplexed, for example: Consistir los datos del CNE04, CNE04 consistido, datos de empleo consistidos. Sentences added for context below.

*****
Actividades

1) Consistir los datos del CNE04

Requerimientos de información de la estadística básica del INDEC y fechas estimadas de inicio del trabajo: CNE04 procesado (Marzo 2006)
Resultado: CNE04 consistido
Fecha estimada de finalización de las tareas: Agosto 2006

******

3) Incorporar la economía no registrada en el sector industrial 2003 y construir las cuentas de la producción y de generación del ingreso del sector industrial 2003

Requerimientos de información de la estadística básica del INDEC y fechas estimadas de inicio del trabajo: CNE04 consistido (Agosto 2006) y datos de empleo consistidos (Marzo 2006 -provisorios­ y Diciembre 2006 -definitivos-)

******

CNE04 = (Censo Nacional Económico [National Economic Census 2004])

Suggestions would be most welcome!

Best,
Cathal
Proposed translations (English)
3 +1 Cleansed/scrubbed (data)

Discussion

Toni Castano Sep 15, 2022:
@Cahalsi Thank you very much for your feedback. I am happy to see that you could contact some natives to ascertain i.e. make sure what this "obscure" term means, an expression even weird for Argentineans themselves outside the governmental system. I shall be glad to update my suggestion following your research.
Saludos desde España.
Cathal Monaghan (asker) Sep 15, 2022:
Alternate answer So I asked a friend in Argentina and he in turn asked some other Argentinians and the conclusion was that this is a usage of "consistir" that is widely used by the government in Argentina. It is not used by the general public as such. They suggested it means to validate/validation/validated. This is essentially what you've suggested so I'm happy to award you points if you update your entry to "validate".

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Cleansed/scrubbed (data)

“Consistir/consistido” in this (to me) weird context (I had to rub my eyes when I first read it!) seems to be a typical Argentinean expression totally unknown in Spain. After conducting a research about the query term, I came to the conclusion that “consistir” apparently means “to cleanse” or “to scrub” data (= depurar/depurado, “datos depurados” in Spain), and so it is used in Argentina in this sense.

Let´s examine this first Argentinean reference (not related to your topic, but valid anyway, I believe):
www.scielo.org.ar/pdf/meteoro/v36n1/v36n1a04.pdf
APLICACIÓN DE LA TECNOLOGÍA SIG PARA LA REPRESENTACIÓN DE INFORMACIÓN CLIMÁTICA MARINA EN EL ATLÁNTICO SUR
Elisa C. Nuré y Estela A. Collini
Departamento Meteorología, Servicio de Hidrografía Naval
Comodoro Py 2055, Piso 15, Ciudad Autónoma de Buenos Aires
(…)
2. DATOS Y METODOLOGÍA Es importante sintetizar las diferentes etapas involucradas en la generación del dato que forma parte de estos Resúmenes Climáticos Marinos. Los buques en navegación realizan observaciones meteorológicas, que se codifican en el formato de mensaje SHIP (WMO, 1988), se asientan en planillas de observaciones y simultáneamente se emiten a través de las líneas de comunicaciones del buque en navegación, llegando en tiempo real al Departamento Meteorología del SHN, donde se les aplica en tiempo diferido, un tratamiento de control de calidad según Recomendaciones de la OMM (WMO, 1988; 2004). Estos datos consistidos, se agregan a la base de datos histórica y una selección de los mismos es procesada trimestralmente para ser transferida a los Centros Colectores de Datos de Alemania (Deutscher Wetterdienst, Hamburg) e Inglaterra (Meteorological Office, Bracknell), tarea que se realiza en coordinación con el SMN.


The key point is then obviously the use of data that is “consistent”, i.e. data that is not incorrect, duplicate, incomplete, or otherwise erroneous. This cleansing/scrubbing process involves the identification of data errors and then, afterwards, its modification, updating or removal for correction in a quality control process (= proceso de control de calidad).

So this is my interpretation of your query. It would be good though to get some type of confirmation from Argentinean colleagues or other colleagues familiar with this use of “consistir”.


Here the definition of “consistencia” (consistency, same in English). We speak of “consistency of data”, don´t we? Same in Spanish (consistencia de datos):
https://sites.google.com/site/metodologiareq/capitulo-ii/tec...
Identificación de Requerimientos funcionales
(…)
Muchos de los problemas de la ingeniería de software provienen de la imprecisión en la especificación de requerimientos. Para un desarrollador de sistemas es natural dar interpretaciones de un requerimiento ambiguo con el fin de simplificar su implementación. Sin embargo, a menudo no es lo que el cliente desea. Se tienen que estipular nuevos requerimientos y se deben hacer cambios al sistema, retrasando la entrega de éste e incrementando el costo.
En principio, la especificación de requerimientos funcionales de un sistema debe estar completa y ser consistente. La compleción significa que todos los servicios solicitados por el usuario están definidos. La consistencia significa que los requerimientos no tienen definiciones contradictorias.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2022-09-15 10:23:46 GMT)
--------------------------------------------------

Following Cahalsi´s recommendation, I wish to update my suggestion and change it to "validated" (= consistido), which seems more appropriate in this particular Argentinean context than "cleansed/scrubbed".
@Cahalsi: The glossary entry is in your hands. Please make it as you deem more convenient. Cheers, TC.
Peer comment(s):

agree neilmac : Maybe "checking for data consistency" would be clearer, although a bit long-winded...
2 hrs
Thanks Neil. This is a tough one. No doubt...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for your input here Toni, we got there in the end!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search