Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
Det er stille forventet mors 4/20-15 at 2:32
English translation:
Death occurred quietly as expected
Added to glossary by
David Rumsey
Feb 25, 2015 18:42
9 yrs ago
3 viewers *
Danish term
Det er stille forventet mors 4/20-15 at 2:32
Danish to English
Medical
Medical: Cardiology
In a patient's discharge notes:
Det er stille forventet mors 4/20-15 at 2:32.
The mother is stilll expected on 4/20...?
Det er stille forventet mors 4/20-15 at 2:32.
The mother is stilll expected on 4/20...?
Proposed translations
(English)
4 | Death occurred quietly as expected | Christine Andersen |
3 | One is silently awaiting mors | Norskpro |
Proposed translations
19 mins
Selected
Death occurred quietly as expected
Death occurred quietly as expected
... or something like that.
Mors is Latin mors, mortis = death, as in mortality and other derivations.
I am not sure about the timing - but that is another matter.
... or something like that.
Mors is Latin mors, mortis = death, as in mortality and other derivations.
I am not sure about the timing - but that is another matter.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tackar!"
10 mins
One is silently awaiting mors
According to my dictionary, (Norwegian to English,but probably the same in Danish) mors is the same in both languages. It has to do with death.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-02-25 18:54:06 GMT)
--------------------------------------------------
mors is latin for death
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-02-25 18:54:06 GMT)
--------------------------------------------------
mors is latin for death
Discussion
Typos like that are not unheard-of ...
This is a so-called discharge note, i.e. the final summing up of the records of a course of illness and treatment.
There comes a point when death is expected, and the note states it has occurred.
Medical records are often very concise, often becasue most people know the background and do not need more.
What is actually meant is something like:
As expected, death occurred quietly.
Time of death: ...
Here the format is not entirely typical, or it is not the month/date year (because that would still be in the future as we write).
The use of present tense is also very common in medical records.
I don't think it is any more mysterious than that.
Is this part of an article about a person on death row?