Glossary entry

Danish term or phrase:

drengerøv

English translation:

Jack the Lad, rascal

Added to glossary by Christine Andersen
May 29, 2007 08:57
16 yrs ago
Danish term

drengerøv

Danish to English Other Slang positive modern expression...
modebevidst drengerøv
energisk og aktiv
selvsikker, men charmerende
positiv og udadvendt


This is a description of the typical customer for a brand of jeans

Slight pun probably intended, but definitely not supposed to be objectionable!

I've been turning this over half the weekend, and my mind's a blank...

Anyone know what to call a young lad in jeans in the 21st century? Thanks a lot!

Discussion

Christine Andersen (asker) Jun 1, 2007:
Thank you everyone The problem with 'guy' was that I had already used it several times in the text (for 'en fyr).

I was looking for something colourful, and decided not to use 'scallywag' - it is a tad too childish in my ears and probably dated!! Its origins in the Southern States give the wrong connotations.
I was not entirely happy with 'rascal' in this context either, but thought about it for quite a while.

Proposed translations

4 mins
Selected

Jack the Lad

Hmm... this is the first thing that comes to mind...
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for reinforcing my own idea. "
54 mins

guys' guy

This may be more fitting to a US audience.
Something went wrong...
+1
4 hrs

guy

dude, guy, wise guy, chap, bloke
Peer comment(s):

agree Paul Cohen : For a US audience, I'd go with 'dude'. Maybe even a fashion-conscious 'young dude'. These are jeans, after all. A 'wise guy' could be misinterpreted as a gangster or a hitman (or a joker?) - and should probably be avoided. ;-)
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search