Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
makes the case anew
Arabic translation:
جدد القضية
Added to glossary by
Hassan Lotfy
Jul 19, 2011 11:50
12 yrs ago
5 viewers *
English term
makes the case anew
English to Arabic
Social Sciences
Media / Multimedia
digital media - online me
In a 2004 lecture, Jürgen Habermas makes the case anew for the health of the public sphere
as a measure of the vibrancy of a democracy:
as a measure of the vibrancy of a democracy:
Proposed translations
(Arabic)
4 | جدد القضية | Hassan Lotfy |
4 | عمل من (هذه) الحالة سابقة (جديدة)ـ | TargamaT team |
4 | أعاد تكرار الحالة مجدداً | hassan zekry |
4 | يعيد طرح قناعته بفكرة أن ... الخ | Nesrin |
Change log
Jul 23, 2011 16:23: Hassan Lotfy Created KOG entry
Proposed translations
8 mins
Selected
جدد القضية
....جدد قضية
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-07-19 12:01:44 GMT)
--------------------------------------------------
أثار القضية من جديد
(قضية رأى عام)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-07-19 12:01:44 GMT)
--------------------------------------------------
أثار القضية من جديد
(قضية رأى عام)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
4 mins
6 mins
أعاد تكرار الحالة مجدداً
.
1 hr
يعيد طرح قناعته بفكرة أن ... الخ
The term in question here is "to make the case FOR something..."*
This expression means:
make a case for sth
to argue that something is the best thing to do, giving your reasons, e.g. We will only publish a new edition if you can make a convincing case for it.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/make-a-ca...
The idea here is that Habermas again argues in favour of the idea that a healthy public sphere is a measure of the vibrancy of a democracy. It means he has argued the same point before.
(*as opposed to "to make the case AGAINST something")
This expression means:
make a case for sth
to argue that something is the best thing to do, giving your reasons, e.g. We will only publish a new edition if you can make a convincing case for it.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/make-a-ca...
The idea here is that Habermas again argues in favour of the idea that a healthy public sphere is a measure of the vibrancy of a democracy. It means he has argued the same point before.
(*as opposed to "to make the case AGAINST something")
Discussion
Would the phrase imply representing the case 'again' from a different perspective or with fresh arguments or with more momentum due to change of status quo or because of a technological breakthrough..etc?