Glossary entry

English term or phrase:

hard glass substance

Arabic translation:

الخارصين

Added to glossary by Ali Al awadi
Dec 10, 2006 11:41
17 yrs ago
1 viewer *
English term

hard glass substance

English to Arabic Other Philosophy
The writer has given the meaning of the term in Arabic as (kharsin) but I’m unable to figure it.

The text is: “"The seven bodies": an expression used by the philosophers to denote seven kinds of minerals or metals: gold (dhahab), silver (fiddah), lead (rasas), black lead (usrub), iron (hadid), copper (nahas) and a hard glass substance (kharsin).”

thanks

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

الخارصين

i THINK THIS IS THE MEANING
Peer comment(s):

agree Khalid Nasir
2 mins
Thanks a lot Khalid
agree Tahtawi Group : معنى مقتضى الحال، أي مناسبة اللغة لعصرها وما يصاحبها من متلازمات.. هذا ما يفهم من الكلام. ولك خالص تحياتي!
19 hrs
والله المسألة مش مسألة مقتضى الحال من عدمه وإنما هي كلمة وردت بنص وعلى المترجم ترجمته. فأنا مع الأستاذ شاذلي ولكن هذه المسألة يرجع حسمها إلى مؤلف النص ذاته ودار النشر للتحقق أو الوقوف على المراجع التي استندوا إليها...تحياتي
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "شكرا أخي العزيز"
2 hrs

أعتقد أنك محق تماما

أعتقد أنك محق تماما في التوقف عند هذه الكلمة، فمن الصعب ترجمتها بالخارصين أو الزنك وهو عنصر ذو لون مادي شاحب مشوب بالزرقة من عناصر السلسلة الأولى في الفلزات الانتقالية، والأجسام السبعة في العقائد القديمة هي الجسم الأرضي والجسم الأثيري والقوة الحيوية و العقل الغريزي والإلهام أو الفطرة والضمير الشعوري والعقل الروحي والتي يتم التعبير عنها بالمعادن السبعة ومن بينها الزجاج الصلب المكون من السيليكا (الرمل) بدرجة كبيرة ويصعب ترجمته بالخارصين.
ويبدو أن المترجم الغربي لم يعثر على كلمة مناظرة للخارصين فاختار أن يصفه بأنه عنصر يشبه مادة زجاجية صلبة والطريف أننا لم نعد نستخدم كلمة الخارصين العربية على نطاق واسع ونستبدلها بالزنك والله أعلم.


Hard Glass – These are glasses that are characterized by having a high softening point in the range of 1900°F to 2200°F and need a great deal more heat to manipulate. Also known as Bohemian glass.

Note from asker:
شكرا جزيلا أخي العزيو على هذا الشرح الوافي. اتفق معك في الرأي في صعوبة ترجمة المصطلح ولكن فضلت أن اتبع ترجمة المترجم لأن مهمتي تقتصر على تهذيب الترجمة الانكليزية فقط وليس ترجمة الكتاب الى العربية.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search