Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Manufactured for
Chinese translation:
委托制造方;制造委托方;定制方
Added to glossary by
Weiping Tang
Feb 13, 2012 23:47
12 yrs ago
4 viewers *
English term
Manufactured for
English to Chinese
Tech/Engineering
Computers: Hardware
labeling
"Manufactured” refers to the product of interest, whose translation is on the title page of the instruction for use. The preposition “for” will refer to the client company. How to say it in Chinese.
Format:
Manufactured for:
XXX Company
Format:
Manufactured for:
XXX Company
Proposed translations
(Chinese)
4 | 委托制造方;制造委托方;定制方 | Oceanwide |
5 +1 | 製造商﹕ | jyuan_us |
5 | 为...特制 | MichelleYou |
4 | 客户: | Edward Liu |
Proposed translations
11 hrs
Selected
委托制造方;制造委托方;定制方
这应该是委托制造的那一方吧,就如苹果的芯片委托摩托罗拉来制作,那摩托罗拉打标记时,这个地方后面跟的就是苹果了,实际也就是定制方了。
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
客户:
FYI
3 mins
为...特制
为...特制
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-02-14 04:08:03 GMT)
--------------------------------------------------
In this case, I would suggest two options for:
Manufactured for:
XXX Company
option1:
特制予:
XXX公司
Option2:
为XXX公司
特制
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-02-14 04:08:03 GMT)
--------------------------------------------------
In this case, I would suggest two options for:
Manufactured for:
XXX Company
option1:
特制予:
XXX公司
Option2:
为XXX公司
特制
Note from asker:
这个译法意思是差不多的,可是不适合这个语境。这是设备说明书标题页上的文字,分两行,上面一行为Manufactured for,下一行为公司名 |
+1
7 hrs
製造商﹕
我知道這種譯文大多數人都會反對﹐但從產品的最終用戶和DISTRIBUTOR的角度來說﹐這個譯文是再恰當不過的了。
產品的OWNR讓富士通之類的廠家製造出實體產品﹐再讓DISTRIBTOR去賣。廠商除了收加工費以外(跟翻譯差不多)對產品沒有任何權益﹐因此這局話實際等於manufactured BY﹕必要OWNER 為了對廠家客氣點就改用了manufactured FOR。
產品的OWNR讓富士通之類的廠家製造出實體產品﹐再讓DISTRIBTOR去賣。廠商除了收加工費以外(跟翻譯差不多)對產品沒有任何權益﹐因此這局話實際等於manufactured BY﹕必要OWNER 為了對廠家客氣點就改用了manufactured FOR。
Discussion