Glossary entry

English term or phrase:

obscure conjugations

Chinese translation:

细微难辨的词形变化

Added to glossary by Wenjer Leuschel (X)
Jul 23, 2008 15:18
15 yrs ago
English term

obscure conjugations

English to Chinese Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Common Usage
Now I am a translator (I'll spare you, dear reader, the boring details) and I am also indebted to other colleagues who patiently explained (and still do) OBSCURE CONJUGATIONS, the subtle differences between two mostly synonymic words, clarified some cultural reference visible only to erudite scholars, or recommended reference works to me and said: "Read this stuff and you'll learn something."

TIA!

Proposed translations

25 mins
Selected

the subtle differences between two mostly synonymic words-细微难辨的词形变化

朦朦胧胧、难以言传。

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-07-24 00:52:18 GMT)
--------------------------------------------------

"OBSCURE CONJUGATIONS"与“the subtle differences between two mostly synonymic words”之间既并行又相互补充,只是前者更“专业”或更“晦涩”些,涵盖的范围也更广些,而后者除了进一步说明外,意思也更平直、更具体些。前者包括各种动词词形变化、实际中可能也包括相同词根的词形变化、同义、相近词的变化运用,而后则只是说“两个极为接近的同义词”的细微差别。排在一起只是强调一下其相互释义关系,译的时候肯定需要分别译出。
Note from asker:
谢谢!不过,从句构来看,obscure conjugations应该是与the subtle differences between two mostly synonymic words平行的,后者似乎不是用来伸解说前者的。需要考虑一下。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search