Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Advocats Act Cap
Chinese translation:
律师法第XX项
Added to glossary by
orientalhorizon
Nov 8, 2007 03:36
16 yrs ago
English term
Advocateds Act Cap
English to Chinese
Law/Patents
Law (general)
whole sentence: in exercise of the powers conferred upon the Law Council under Section 11 of the Advocates Act Cap 267 and after being satisfied with the Chambers Adam ......
Proposed translations
(Chinese)
4 +3 | 律师法第XX项 | orientalhorizon |
4 | 律师法案第**章 | LoyalTrans |
Change log
Dec 9, 2007 13:26: orientalhorizon Created KOG entry
Proposed translations
+3
20 mins
Selected
律师法第XX项
是非洲国家的法律吧?cap的这种用法不多见。
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-08 06:16:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.lexuganda.com/,这个链接中提到的法律与此问同,是乌干达的《律师法》,而cap 267则是cap 267 Laws of Uganda 2000 Edition 中的一部分,即《法律汇编2000版》中的第267项。cap自拉丁文词根演化而来,是条头、条目、项目的意思,英美法中似乎不用该词。
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-08 06:16:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.lexuganda.com/,这个链接中提到的法律与此问同,是乌干达的《律师法》,而cap 267则是cap 267 Laws of Uganda 2000 Edition 中的一部分,即《法律汇编2000版》中的第267项。cap自拉丁文词根演化而来,是条头、条目、项目的意思,英美法中似乎不用该词。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
English term (edited):
advocates act cap
律师法案第**章
这里的act我倾向于用“法案”,以与law区别;
Cap (capitulum) = Chapter
Cap (capitulum) = Chapter
Peer comment(s):
neutral |
orientalhorizon
: 法律案在通过之前叫“法案”,通过之后叫“XX法”,英美及其法系的国家立法机关通过的法律一般叫act,而law是通称,较少用于专门法律的名称,不象国内。
1 hr
|
Thanks!
|
Something went wrong...