Glossary entry

English term or phrase:

in-grade tested/in-grade strength

Chinese translation:

分级测试

Added to glossary by Lu Zou
Aug 11, 2004 13:40
19 yrs ago
1 viewer *
English term

in-grade tested/in-grade strength

English to Chinese Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) timber
In a study conducted in 1995, radiata that had been graded as MGP10 and MGP12 was in-grade tested for bending, tension, compression and shear.

Timber – Stress-graded – In-grade strength and stiffness evaluation

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

另一个选择

in-grade testing 好象是分级测试,即按标准将木材分出等级。即MGP10 和MGP12 级别的辐射松接受过弯曲、张力、耐压和剪切等分级测试。

in-grade strength则是分级的强度指标。
Peer comment(s):

agree Chinoise
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, Luzou."
+2
59 mins

测过等级(强度) / 等级强度

测过等级(强度) / 等级强度

原木材 – 韧度等级 - 等级强度和僵硬度

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-08-11 14:41:08 GMT)
--------------------------------------------------

原木材 – 韧度等级 - 等级强度和僵硬度评鉴
Peer comment(s):

agree Chinoise
23 mins
Thanks, Betty.
agree Lu Zou
7 hrs
Thanks, Luzou.
Something went wrong...
+2
15 hrs

原木测试/原木强度

in-grade test: A ASTM lumber testing program(another is on-grade test)
Peer comment(s):

agree Chinoise
9 hrs
Thx
agree XiaoRan
1 day 9 hrs
Something went wrong...
2 days 57 mins

(美标)测定/(美标)强度和硬度评估

“in-grade”为美国材料测定协会的测定标准的名称(见Mark Xiang引用的材料),所以可以有三种译法:1.既是一种名称,所以可以直接引用,无须翻译;2.既是一种名称,也可以按汉语习惯,给予一个简称,我把“美国材料测定协会的测定标准”简称为“美标”不知您觉得怎么样;3.不译,也不引用。
另外,建议不要把strength与后面成分分开翻译,即 strength and stiffness evaluation宜作为一个整体翻译,in-grade 是这个整体的修饰成分。

因此,我建议把in-grade tested/in-grade strength and stiffness evaluation译作“‘in-grade’测定/‘in-grade’强度和硬度评估”,或译作美标测定/美标强度和硬度评估
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search