Glossary entry

English term or phrase:

Practice random acts of beauty and senseless acts of kindness

Chinese translation:

随心随意求美,无来无由行善

Added to glossary by orientalhorizon
Nov 17, 2008 03:17
15 yrs ago
1 viewer *
English term

Practice random acts of beauty and senseless acts of kindness

English to Chinese Social Sciences Religion A buddhist phrase
没有更多!
Change log

Nov 17, 2008 04:48: Denyce Seow changed "Language pair" from "Chinese to English" to "English to Chinese"

Nov 25, 2008 10:15: orientalhorizon Created KOG entry

Discussion

Wenjer Leuschel (X) Nov 17, 2008:
这应该是故意说反的言语,凸显某种荒谬感。
Shirley Lao Nov 17, 2008:
Should be: Practice random kindness and senseless acts of beauty
Shirley Lao Nov 17, 2008:
I believe the original phrase should be: Practice random acts of beauty and senseless acts of kindness.
See http://en.wikipedia.org/wiki/Random_act_of_kindness

Proposed translations

+3
6 hrs
Selected

随心随意求美,无来无由行善

如果是“Practise random acts of kindness and senseless acts of beauty”则可改为“无来无由求美,随心随意行善”,或者保持不变亦无不可。

看到这是“A buddhist phrase”,所以选词时就尽量向“禅”那边靠一下。

“真善美”永远是人类不懈的追求,但追求的路却有千千万。若将这追求融化为潜意识,随时随地、随心随意地身体力行,不必管什么前因后果,反倒是善果一桩,无意之中也会成就正果。

所谓“随心随意”就是什么时候想做了,那就去做好了,不必有什么时间计划和固定套路。禅家有云“拿起便做,做完了便放下”。这便是此处random的妙想。

所谓“无来无由”就是求美行善哪需什么来由、还要什么意义,没有来由便是最好的来由。创造美与善,本身即是最大的快乐。这便是此处senseless的奇思。

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-11-17 09:27:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Random_act_of_kindness
http://www.globalideasbank.org/site/bank/idea.php?ideaId=127...
Peer comment(s):

agree Gertrude Tsau : 不但"美,善",而且有禪的意味
4 hrs
Thank you very much!
agree Yurek
16 hrs
Thank you very much!
agree ShelleyX : 译得很有味道,意思也差不多了
1 day 2 hrs
Thank you very much!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much to everyone. This answer seemed most suitable. Thx oriental horizon"
51 mins

實踐美麗的隨機行為和和善的毫無意義的行為

The phrase " Practice random acts of kindness and senseless acts of beauty" may have been coined by peace activist Anne Herbert. Herbert says she wrote it on a placemat at a Sausalito restaurant in 1982 or 1983.
Something went wrong...
4 hrs

践行随机爱美的行为和毫无意义的和善表现

话说“做大事的机会不多,一生可能只有一两次,而且你可能由于没有准备好而失去机会;但是,做好事的机会天天有,举手之劳,随机可为”,因此practice random acts of kindness应该是标准的做人。再者,人当然爱美,所以会在某些时候好好打扮自己;但是,beauty is but skin deep,过了头,随时随地擦粉涂脂、搔首弄姿,那就是senseless acts of beauty了。

这里把话说反了,凸显出一种荒谬感:随机搔弄自己的美貌,矫柔做作地表现一下自己的良善,毫无意义。

This is just an interpretation, quite private and personal one from my own observation of human behavior.
Something went wrong...
10 hrs

善举美行,率性而为

以上诸君的分析很有道理,但对于此种标题性内容,应当简洁利落。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search