Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
crossbracing
Hebrew translation:
חיזוקים רוחביים או אנכיים
Added to glossary by
Akiva Brest (X)
Nov 26, 2006 11:47
17 yrs ago
English term
crossbracing
English to Hebrew
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Crossbracing to strengthen the second floor
Proposed translations
(Hebrew)
5 | חיזוקים רוחבייפ או אנכיים | Akiva Brest (X) |
3 | קורה רוחבית/קורה אלכסונית | Gad Kohenov |
Proposed translations
18 hrs
Selected
חיזוקים רוחבייפ או אנכיים
It doesn't necessarily entail the use of beams.
Metal rods for example are used. It depends on the required specifications for strengthening.
See following links and search for term "Crossbracing"
http://durable-medical-equipment.medical-supplies-equipment-...
Metal rods for example are used. It depends on the required specifications for strengthening.
See following links and search for term "Crossbracing"
http://durable-medical-equipment.medical-supplies-equipment-...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you"
25 mins
קורה רוחבית/קורה אלכסונית
I found the French translation "poutre transversale", which in Hebrew is קורה אלכסונית/קורה רוחבית
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-11-26 12:21:26 GMT)
--------------------------------------------------
I believe in Italian it's "trasversa".
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-11-26 12:25:12 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe you can call it: קורות חיזוק רוחביות
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-11-26 12:21:26 GMT)
--------------------------------------------------
I believe in Italian it's "trasversa".
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-11-26 12:25:12 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe you can call it: קורות חיזוק רוחביות
Something went wrong...