Glossary entry

English term or phrase:

in foibles bred of the soil

Italian translation:

nelle sue eccentricità colte sul suolo/ (quel) territorio???

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-11-15 17:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 12, 2013 05:12
10 yrs ago
English term

in foibles bred of the soil

English to Italian Other Linguistics
He encouraged the queen of Angouleme in foibles bred of the soil
Change log

Nov 12, 2013 10:28: Francesco Badolato changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): P.L.F. Persio, AdamiAkaPataflo, Francesco Badolato

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

10 hrs
Selected

nelle sue eccentricità colte sul suolo/ (quel) territorio???

.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
2 days 8 hrs

in foibles bred of the soil

Considerando il contesto, e cercando di individuare il significato generale, l'autore potrebbe riferirsi al carattere della regina (piuttosto forte, stando alla sua biografia), e alle eccentricità della sua famiglia; penso quindi a una soluzione del genere:

"Incoraggiò la regina di Angouleme nelle eccentricità del suo casato"
Note from asker:
Grazie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search