Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
House Majority Whip
Russian translation:
"кнут" (парламентский организатор большинства в Палате представителей [США] / Палате общин (UK и Канада))
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Jan 15, 2013 08:16
11 yrs ago
2 viewers *
English term
House Majority Whip
English to Russian
Social Sciences
Government / Politics
Подскажите правильный/адекватный термин, пожалуйста.
Контекст весьма ограниченный: "...actor ХХХХ serves as executive producer and stars as ХХХХХ, the beguiling, charismatic and ruthless House Majority Whip, in the series ХХХХХХ."
Спасибо!
Контекст весьма ограниченный: "...actor ХХХХ serves as executive producer and stars as ХХХХХ, the beguiling, charismatic and ruthless House Majority Whip, in the series ХХХХХХ."
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | парламентский организатор большинства в Палате представителей [США] / Палате общин (UK и Канада) | Oleg Lozinskiy |
4 +2 | глава фракции парламентского большинства | sas_proz |
Change log
Jan 16, 2013 15:27: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
+3
17 mins
Selected
парламентский организатор большинства в Палате представителей [США] / Палате общин (UK и Канада)
НЕ "ГЛАВА ФРАКЦИИ"
--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2013-01-15 08:37:04 GMT)
--------------------------------------------------
В описании биографии киноактера вполне можно употребить [парламентский] "кнут" - http://dic.academic.ru/dic.nsf/politology/3741/КНУТ
--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2013-01-15 08:37:04 GMT)
--------------------------------------------------
В описании биографии киноактера вполне можно употребить [парламентский] "кнут" - http://dic.academic.ru/dic.nsf/politology/3741/КНУТ
Peer comment(s):
agree |
ViBe
: все верно, но почему "биография актера"? Разве не его персонаж описывается?/Олег прав, если переводится не канцелярский документ, а рецензия на фильм (что Аскер утаивает). Тем более что удачно рифмуется со словом "плут", видимо, подходящим для наш. героя.
8 mins
|
Спасибо, Виктор! Конечно, описывается персонаж. И в данном контексте, imho, вполне можно употребить 'харизматичный и безжалостный "кнут" большинства Палаты' вместо "парламентский организатор". Isn't it? :-)
|
|
agree |
Angela Greenfield
: я за "кнут"
2 hrs
|
Спасибо, Анжела!
|
|
agree |
olgaesq01
11 hrs
|
Спасибо, Ольга!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Олег! "
+2
9 mins
глава фракции парламентского большинства
Точнее "фракции большинства в палате общин" (GB) или "в палете представителей" USA)
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2013-01-15 08:26:56 GMT)
--------------------------------------------------
Виноват, сайт некорректно отобразил ссылку. Попробуем так
http://ru.wikipedia.org/wiki/Парламентский_организатор
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2013-01-15 08:26:56 GMT)
--------------------------------------------------
Виноват, сайт некорректно отобразил ссылку. Попробуем так
http://ru.wikipedia.org/wiki/Парламентский_организатор
Peer comment(s):
agree |
Kazakov_Kirill
: http://en.wikipedia.org/wiki/Whip_(politics)
8 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
ViBe
: На правильный путь указали Аскеру, только "whip" при этом - именно организатор / секретарь / член аппарата парламента, а не глава фракции: http://dailyoftheday.com/house-of-cards-a-netflix-original-p...
15 mins
|
Спасибо!
|
Discussion
В другой ссылке больше всего понравилось примечание ("Примечания: Точного перевода на русский язык нет в связи с отсутствием подобной должности в российской политической системе."))) У-у-у... ))