Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
full capacity to contract
русский translation:
полная право-/дееспособность заключать договор, договорная правоспособность и дееспособность
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-01-02 05:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 29, 2015 13:04
8 yrs ago
3 viewers *
английский term
full capacity to contract
английский => русский
Право/Патенты
Государство / Политика
...the parties declared having full capacity to contract ...
Из договора о трудоустройстве между ЮРИДИЧЕСКИМ лицом (компанией) и ФИЗИЧЕСКИМ лицом
Из договора о трудоустройстве между ЮРИДИЧЕСКИМ лицом (компанией) и ФИЗИЧЕСКИМ лицом
Proposed translations
+3
1 час
Selected
полная право-/дееспособность заключать договор, договорная правоспособность и дееспособность
- полная дееспособность заключать договор (обычно - физического лица);
полная правоспособность заключать договор (обычно - юридического лица)
- полная договорная правоспособность и дееспособность
- capacity to contract - способность заключать договор (юр. словарь)
Ваше предложение:
-стороны заявляют, что обладают полной право- и дееспособностью для заключения настоящего договора.
- стороны заявляют, что обладают в полной степени/мере договорной правоспособностью и дееспособностью.
Есть выражениe "contractual capacity" - договорная правоспособность и дееспособность, что здесь, IMHO, без бóльшего контекста и имеется ввиду (2. вариант).
Так как у Вас стороны договора- и физ, и юр. лицо, то следует включить оба понятия: дееспособность и правоспособность.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2015-12-29 14:43:01 GMT)
--------------------------------------------------
www.uvo.spb.ru/.../Типовой договор охра...
Понятые - право- и дееспособные незаинтересованные лица, числом не менее ...
http://www.grandars.ru/college/pravovedenie/grazhdanin.html
По объему дееспособности граждане подразделяются на четыре группы:
полностью дееспособные;
частично дееспособные;
ограниченно дееспособные;
недееспособные.
полная правоспособность заключать договор (обычно - юридического лица)
- полная договорная правоспособность и дееспособность
- capacity to contract - способность заключать договор (юр. словарь)
Ваше предложение:
-стороны заявляют, что обладают полной право- и дееспособностью для заключения настоящего договора.
- стороны заявляют, что обладают в полной степени/мере договорной правоспособностью и дееспособностью.
Есть выражениe "contractual capacity" - договорная правоспособность и дееспособность, что здесь, IMHO, без бóльшего контекста и имеется ввиду (2. вариант).
Так как у Вас стороны договора- и физ, и юр. лицо, то следует включить оба понятия: дееспособность и правоспособность.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2015-12-29 14:43:01 GMT)
--------------------------------------------------
www.uvo.spb.ru/.../Типовой договор охра...
Понятые - право- и дееспособные незаинтересованные лица, числом не менее ...
http://www.grandars.ru/college/pravovedenie/grazhdanin.html
По объему дееспособности граждане подразделяются на четыре группы:
полностью дееспособные;
частично дееспособные;
ограниченно дееспособные;
недееспособные.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
8 мин
имеяя все полномочия для заключения договора
+1
43 мин
стороны обладают полной праводееспособностью для заключения договора
У юр. лица правоспособность и дееспособность возникают одновременно в момент его регистрации, и под правоспособностью юр. лица обычно понимают и дееспособность.
У физ. лиц правоспособность и дееспособность не совпадают.
Однако в трудовом праве (в отличие от гражданского) у физ. лиц правоспособность и дееспособность неотделимы друг от друга, поэтому речь идет о праводееспособности.
У физ. лиц правоспособность и дееспособность не совпадают.
Однако в трудовом праве (в отличие от гражданского) у физ. лиц правоспособность и дееспособность неотделимы друг от друга, поэтому речь идет о праводееспособности.
Something went wrong...