Glossary entry

English term or phrase:

underlayment Re-bounce

Serbian translation:

podmetač/podloga „re-bounce“

Added to glossary by Natasa Stankovic
Jun 24, 2021 14:43
2 yrs ago
11 viewers *
English term

underlayment Re-bounce

English to Serbian Tech/Engineering Engineering: Industrial podne obloge
Radi se o podnim oblogama i ovo je pod stavkom Tehničke specifikacije:
Thickness with underlayment Re-bounce 5 mm: 17,4 mm.
Proposed translations (Serbian)
4 +1 podmetač/podloga „re-bounce“
Change log

Jun 30, 2021 11:34: Natasa Stankovic Created KOG entry

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

podmetač/podloga „re-bounce“


Pošto je „re-bounce“ zaštićeni naziv (robna marka) za proizvode firme „Recticel“, to ne bi trebalo prevoditi:

-Our re-bounce® impact absorbing products help protect indoor and outdoor sports and leisure facilities, as well as the people who use them. Wherever they’re used, our shock pads and underlays enhance player performance and enjoyment. Absorbing impact, noise and vibration, they lower the risk of injury and create stable, consistent conditions for the ultimate sports experience.
- re-bounce®
a Recticel brand

https://recticelflexiblefoams.com/sites/default/files/brochu...
Peer comment(s):

agree Jelena Delibasic : agree
3 days 13 hrs
Hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search