Glossary entry

English term or phrase:

active labor market measures

Serbian translation:

aktivne mjere tržišta rada

Added to glossary by Gordana Podvezanec
Dec 7, 2008 16:08
15 yrs ago
English term

active labor market measures

English to Serbian Social Sciences Human Resources
Na šta se odnosi "active": na tržište rada ili na mere? Na internetu nalazim obe vrste prevoda, pa nisam baš sigurna...
Change log

Dec 7, 2008 23:11: Gordana Podvezanec changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/908561">Fikrija Skarep's</a> old entry - "active labor market measures "" to ""aktivne mjere tržišta rada""

Discussion

Fikrija Skarep (asker) Dec 7, 2008:
Evo rečenice:

Support the National Employment Service to provide active labour market measures (ALMMs) in support of the needs of employers and workers identified from the previous activities.
Sladjana Spaic Dec 7, 2008:
Možete li nam dati celu rečenicu radi konteksta?

Proposed translations

+6
9 mins
Selected

aktivne mjere tržišta rada

http://www.hzz.hr/phare2005/default.asp?id=4

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-12-07 16:19:21 GMT)
--------------------------------------------------

aktivne mere politike trzista rada

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-12-07 16:20:11 GMT)
--------------------------------------------------

radila sam godinu dana na tom projektu

http://www.bridge2babylon.com/recommendations.php
Peer comment(s):

agree Gordana Sujdovic
8 mins
HVALA
agree Sladjana Spaic
47 mins
HVALA
agree Natasa Djurovic
57 mins
hvala
agree Mira Stepanovic
1 hr
HVALA
agree zoe1
2 hrs
hvala
disagree Goran Stamenkovic : IMHO, ovde se nikako ne može upotrebiti genitiv, jer je tržište rada objekat, a ne "vlasnik" narečenih aktivnih mera.
3 hrs
saljem vam i link na originalni tekst i sluzbeni prijevod, koji nisam ja smislila :)
agree Bogdan Petrovic
19 hrs
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
10 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala puno! "
10 mins

aktivne mere namenjene tržištu rada

Po svemu sudeći, odnosi se na mere. Zato bismo vaš pojam preveli sa "aktivne mere namenjene tržištu rada" ili nešto u tom stilu.
Something went wrong...
17 mins

aktivne mere (koje se preduzimaju) na tržištu rada

Hmm... engleski jezik obožavam upravo zbog ove dvosmislenosti. Ima u tome, doduše, i malo mazohizma, jer upravo ta dvosmislenost nama, prevodiocima stvara najveću glavobolju.
Elem, budući da ne mogu sebi da predočim kako bi izgledalo nekakvo "pasivno" tržište rada, predložio sam prevod kao u dispozitivu. Sa druge strane, mere MOGU biti aktivne i pasivne.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search