Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
active labor market measures
Serbian translation:
aktivne mjere tržišta rada
Added to glossary by
Gordana Podvezanec
Dec 7, 2008 16:08
15 yrs ago
English term
active labor market measures
English to Serbian
Social Sciences
Human Resources
Na šta se odnosi "active": na tržište rada ili na mere? Na internetu nalazim obe vrste prevoda, pa nisam baš sigurna...
Proposed translations
(Serbian)
5 +6 | aktivne mjere tržišta rada | Gordana Podvezanec |
5 | aktivne mere (koje se preduzimaju) na tržištu rada | Goran Stamenkovic |
4 | aktivne mere namenjene tržištu rada | Goran & Snežana Erdei |
Change log
Dec 7, 2008 23:11: Gordana Podvezanec changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/908561">Fikrija Skarep's</a> old entry - "active labor market measures "" to ""aktivne mjere tržišta rada""
Proposed translations
+6
9 mins
Selected
aktivne mjere tržišta rada
http://www.hzz.hr/phare2005/default.asp?id=4
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-12-07 16:19:21 GMT)
--------------------------------------------------
aktivne mere politike trzista rada
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-12-07 16:20:11 GMT)
--------------------------------------------------
radila sam godinu dana na tom projektu
http://www.bridge2babylon.com/recommendations.php
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-12-07 16:19:21 GMT)
--------------------------------------------------
aktivne mere politike trzista rada
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-12-07 16:20:11 GMT)
--------------------------------------------------
radila sam godinu dana na tom projektu
http://www.bridge2babylon.com/recommendations.php
Peer comment(s):
agree |
Gordana Sujdovic
8 mins
|
HVALA
|
|
agree |
Sladjana Spaic
47 mins
|
HVALA
|
|
agree |
Natasa Djurovic
57 mins
|
hvala
|
|
agree |
Mira Stepanovic
1 hr
|
HVALA
|
|
agree |
zoe1
2 hrs
|
hvala
|
|
disagree |
Goran Stamenkovic
: IMHO, ovde se nikako ne može upotrebiti genitiv, jer je tržište rada objekat, a ne "vlasnik" narečenih aktivnih mera.
3 hrs
|
saljem vam i link na originalni tekst i sluzbeni prijevod, koji nisam ja smislila :)
|
|
agree |
Bogdan Petrovic
19 hrs
|
agree |
Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
10 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala puno! "
10 mins
aktivne mere namenjene tržištu rada
Po svemu sudeći, odnosi se na mere. Zato bismo vaš pojam preveli sa "aktivne mere namenjene tržištu rada" ili nešto u tom stilu.
17 mins
aktivne mere (koje se preduzimaju) na tržištu rada
Hmm... engleski jezik obožavam upravo zbog ove dvosmislenosti. Ima u tome, doduše, i malo mazohizma, jer upravo ta dvosmislenost nama, prevodiocima stvara najveću glavobolju.
Elem, budući da ne mogu sebi da predočim kako bi izgledalo nekakvo "pasivno" tržište rada, predložio sam prevod kao u dispozitivu. Sa druge strane, mere MOGU biti aktivne i pasivne.
Elem, budući da ne mogu sebi da predočim kako bi izgledalo nekakvo "pasivno" tržište rada, predložio sam prevod kao u dispozitivu. Sa druge strane, mere MOGU biti aktivne i pasivne.
Reference:
http://www.ilo.org/public/english/employment/strat/publ/etp16.htm
http://www.employment-studies.co.uk/pubs/report.php?id=ilo_etp16
Discussion
Support the National Employment Service to provide active labour market measures (ALMMs) in support of the needs of employers and workers identified from the previous activities.