Glossary entry

English term or phrase:

Service of the titles foreign trade

Serbian translation:

nadležni organ za izdavanje dozvola za izvoz

Added to glossary by Mira Stepanovic
Oct 19, 2006 19:04
17 yrs ago
English term

Service of the titles foreign trade

English to Serbian Tech/Engineering Names (personal, company) NAME OF A COMPANY
Recenica: Service of the titles foreign trade (SETICE) is charged with distributing the license applications to appropriate ministries for...
Na internetu sam nasla malo drugaciji naziv za istu firmu: Foreign Trade Titles Service.
TXNS
Proposed translations (Serbian)
5 Nadležni organ za izdavanje dozvola za izvoz kulturnih dobara
Change log

Apr 19, 2008 21:07: Mira Stepanovic changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/142004">Sanja Rasovic's</a> old entry - "Service of the titles foreign trade "" to ""Nadležni organ za izdavanje dozvola za izvoz ""

Proposed translations

2 days 20 hrs
Selected

Nadležni organ za izdavanje dozvola za izvoz kulturnih dobara

When cultural property is exported to a non-EU country it must, in addition, be accompanied by a licence issued by the Service des titres du commerce extérieur - SETICE (French Customs foreign trade licencing department). This document is to be presented together with the customs entry when carrying out Customs export formalities.

Mislim da je to netko krivo napisao na engleskom jeziku u vasem tekstu... ali mislim da bi vam ovo moglo pomoci

U svakom slučaju, izvoz ili privremeni izvoz kulturnih dobara, ne može se odobriti bez odobrenja Ministarstva kulture (export licence) koja se, mora zajedno s robom, podnesti carinarnici uz izvoznu deklaraciju (JCD ili ATA karnet). Otkrivanje nezakonitih pokušaja iznošenja takovih dobara, ne zavisi samo od mjera carinskih nadzora pri izvozu robe i poznavanja normative, već i sposobnosti prepoznavanja zaštićenih kategorija predmeta, čemu je bio posvećen središnji dio savjetovanja. Pri tome je bitna suradnja s područnim odjelima Uprave za zaštitu kulturne baštine, koji na poziv carine trebaju pružiti stručnu pomoć u konkretnim slučajevima.
http://www.carina.hr/cronovosti.aspx?m=6,2004

--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2006-10-22 15:55:04 GMT)
--------------------------------------------------

odnosno iznošenje kulturnih dobara... sad samo to trebate za srpski jezik promijeniti... mislim da je to to...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2006-10-22 20:28:34 GMT)
--------------------------------------------------

ako nisu kulturna dobra u ovom slucaju onda je nesto ruznije kao sto su oruzja ili slicne primitivne stvari... koliko sam shvatio iz vasih ostalih upita...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala, o tome se radi, u medjuvremenu sam i sama skontala. Inace se i na srpskom kaze izvoz, ne iznosenje ;) Pozdrav"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search