Glossary entry

English term or phrase:

18,446,744,073,709,551,615

Spanish translation:

18 trillones 446.744 billones 73.709 millones 551 mil 615

Added to glossary by Cristina Heraud-van Tol
Oct 15, 2009 20:39
14 yrs ago
3 viewers *
English term

18,446,744,073,709,551,615

English to Spanish Marketing Mathematics & Statistics
The prince could not provide enough grains to give the peasant a chess board's worth of grain or even just the 64th square’s worth. Why? Because there was not enough grains in the whole world to give the peasant the sum of 18,446,744,073,709,551,615 grains!
(18 quintillion, 446 quadrillion, 744 trillion, 73 billion, 709 million, 551 thousand, 615 grains)!

You mathematicians and good translators out there, please help: ¿18 quintillones, 446 cuatrillones, 744 trillones, 73 mil millones, 709 millones, 551 mil 615 granos? Is that correct? Thank you!
Change log

Oct 16, 2009 23:20: Cecilia Welsh Created KOG entry

Oct 17, 2009 01:09: Cecilia Welsh changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/94915">Cecilia Welsh's</a> old entry - "18,446,744,073,709,551,615 "" to ""18,446,744,073,709,551,615""

Oct 17, 2009 01:12: Cecilia Welsh changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/94915">Cecilia Welsh's</a> old entry - "18,446,744,073,709,551,615 "" to ""18 trillones 446 744 billones 73 709 millones 551 615""

Oct 17, 2009 14:13: Cristina Heraud-van Tol changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/94915">Cecilia Welsh's</a> old entry - "18,446,744,073,709,551,615 "" to ""18 trillones 446.744 billones 73.709 millones 551.615""

Discussion

Cecilia Welsh (asker) Oct 17, 2009:
Glossary Many thanks María Claudia for your helpful comments and references. I hope they help the next person with a similar question. I have modified the entry in the Glossary.
M. C. Filgueira Oct 17, 2009:
La escritura de números según el SI Como comenté, en el Sistema internacional de unidades (SI) se recomienda dividir los dígitos de los números formando en grupos de tres separados por un espacio, para facilitar la lectura, salvo cuando se trata de números de sólo cuatro dígitos.

En cuanto al separador decimal, puede ser tanto la coma como el punto, según el uso de cada país. Sea el que sea, cuando se siguen estas reglas, ya no hay ambigüedad posible; por ejemplo, si se lee 12,000 ó 12.000 no cabe duda de que se trata de 12 seguido de tres ceros decimales, y no de doce mil, que se escribe "12 000".

Hoy en día, todas las publicaciones científicas han adoptado esta convención.

En esta página se pueden consultar las reglas del SI relativas a la escritura de números:

http://www.bipm.org/en/si/si_brochure/chapter5/5-3-2.html#5-...

Cambiando de tema, me pregunto qué sentido tiene generar la entrada del glosario que se ha generado.

Saludos.
M. C. Filgueira Oct 17, 2009:
...el completo artículo "números" del... Diccionario panhispánico de dudas:

http://buscon.rae.es/dpdI/

Saludos.
M. C. Filgueira Oct 17, 2009:
Mil = adjetivo Veo que no se entendió lo que quise decir.

Como "mil" es un adjetivo, y no un sustantivo (el sustantivo correspondiente es "millar") es incorrecto escribir "551 mil 651". En este caso debe escribirse "551 651" (según las recomendaciones actuales del BIPM) o "551.651" o "551,651", según el país, o, claro, "quinientos cincuenta y un mil seis cientos cincuenta y uno."

Escribir "551 mil 651" es tan incorrecto como escribir, por ejemplo, "40 y dos" (en vez de "42" o "cuarenta y dos") o "setenta y 8" (en vez de "78" o "setenta y ocho").

En cambio, "millón", "billón", "trillón", etc., son sustantivos (de significación numeral) y, por lo tanto, se puede escribir "3 millones" (o "tres millones", claro), 45 billones, 107 trillones, etc.

Por último, de manera estricta, las cantidades que tienen como base un sustantivo de significación numeral pueden abreviarse mezclando cifras y letras en la escritura siempre y cuando las tres últimas cifras, por lo menos, sean ceros (lo cual no es el caso en esta consulta).

Los que tengan dudas sobre este tema pueden consultar el completo artículo "números" del Diccionario

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

18,446,744,073,709,551,615

18 trillones, 446 mil 744 billones, 73 mil millones, 709 millones, 551 mil 615 granos

---------

1 + 12 ceros = 1 billón

1000000000000 es un billon ... - [ Translate this page ]
7 Sep 2007 ... ...el cuatrillon es 24 =S y easi sicesivamente o como es :s ... Es como decís, una progresión sucesiva que no sé como se llamará. ...

mx.answers.yahoo.com/question/index?qid

---------

1 + 18 ceros = 1 trillón

Exa
Exa (símbolo E) es un prefijo del Sistema Internacional de Unidades que indica un factor de 1018. Un trillón Adoptado en 1991, viene del griego ἕξ, que significa seis (como hexa-), pues equivale a 10006.En informática, exa puede significar 260, en vez de 1 000 000 000 000 000 000, especialmente cuando se utiliza como prefijo de byte (exabyte).

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-10-15 20:47:35 GMT)
--------------------------------------------------

El número tiene un 18 y dieciocho dígitos más que le siguen, por tanto son 18 trillones. Un número más dieciocho dígitos equivale a un trillón.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-10-15 20:49:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ups, hay un error, pues repetí la palabra "millón". Debe ser:

18 trillones, 446 mil 744 billones, 73 mil 709 millones, 551 mil 615 granos
Peer comment(s):

agree Sergio Campo : De acuerdo con tu interpretación del número por extenso. Dieciocho trillones cuatrocientos cuarenta y seis mil setecientos cuarenta y cuatro billones setenta y tres mil setecientos nueve millones quinientos cincuenta y un mil seiscientos quince granos.
47 mins
gracias
disagree Verónica Andrea Ruscio : Si se escribe sólo la expresión numérica (con las comas), no es correcto. Puede no ir nada o llevar puntos. En español, la coma se usa para separar el número entero de los decimales (para lo que el inglés usa el punto).
59 mins
agree Aguas de Mar (X) : NO en todos los países latinoamericanos se usa la coma para separar el entero de los decimales. En México, como en Estados Unidos (en español) se usa el punto. Así que todo depende de para dónde es la tradu.
3 hrs
gracias
agree Gloria Cifuentes Dowling : Sí, pero de acuerdo con Verónica, sin las comas.
5 hrs
gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Cristina, y a todos los demás por sus aportes. Work is so much better with all of you around. Saludos."
+3
36 mins

18.446.744.073.709.551.615

The number in Spanish should be written with dots, not commas. So I would say:

¡18.446.744.073.709.551.615 granos (18 trillones 446.744 billones 73.709 millones 551.615 granos)!

That's a pretty high amount of grains, anyway.
Note from asker:
Mil gracias, Miguel. Saludos.
Peer comment(s):

agree Miriam Perez Mariano
1 min
Gracias y buenas noches, Miriam.
agree Sergio Campo : Cierto. Puntos y no comas. De acuerdo con el número por extenso.
7 mins
Gracias, Sergio. Buen día.
neutral Aguas de Mar (X) : SI la tradu es para EE.UU. debe llevar comas, no puntos.
2 hrs
En ese caso sí, por supuesto. Buen día, Marco.
neutral Katya Robledo : Ya se mencionó, pero lo repito: en México, se usan comas, no puntos. Saludos
3 hrs
Gracias por el comentario, no lo sabía. Buen día, Katya.
agree Gloria Cifuentes Dowling : Correcto.
4 hrs
Gracias, Gloria. Buen día.
Something went wrong...
+3
47 mins

18 trillones 446.755 billones 73.709 millones 551 mil 615 granos

La numeración en español difiere del inglés.

También podrías decir: "dieciocho trillones cuatrocientos mil setecientos cuarenta y cuatro billones setenta y tres mil setecientos nueve millones quinientos cincuenta y un mil seiscientos quince granos"

¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-10-15 21:30:11 GMT)
--------------------------------------------------

Corrijo: "dieciocho trillones, cuatrocientos cuarenta y seis mil setecientos cincuenta y cinco billones, setenta y tres mil setecientos nueve millones, quinientos cincuenta y un mil seiscientos quince granos"
Note from asker:
Gracias por tu ayuda, Julio.
Peer comment(s):

agree Sergio Campo : Cierto, pero, en mi opinión, sin las comas en tu última corrección.
10 mins
¡Gracias Sergio!
neutral Aguas de Mar (X) : SI la tradu es para EE.UU. debe llevar comas, no puntos.
2 hrs
agree Gloria Cifuentes Dowling : De acuerdo con Sergio.
4 hrs
¡Gracias Gloria!
agree Wendy Petzall : De acuerdo, pero son 18 trillones, 446.744 billones 73.709 millones 551 mil 615 granos - en español los miles de mi/bi/tri/llones no tienen nombre propio como en inglés, la numeración es diferente. Y las comas o puntos dependen del destinatario.
6 hrs
¡Gracias Wendy!
neutral M. C. Filgueira : Ojo, "mil" no es un sust., sino un adj. (el sust. es "millar"), or lo tanto no es corr. escribir 551 mil 615 (por la misma razón q no escribimos 40 y dos), sino 551 615 (con el espacio separador recomendado actualmente o, según el país, 551.615 ó 551,615)
14 hrs
¡De acuerdo! El sustantivo es granos, al final de la larga oración. La intención es mantenerse cercano al original.
Something went wrong...
1 hr

Número hablado, ver opciones internacionales.

Si deseas expresar verbalmente la expresión, puedes hacerlo.

Existen y están en uso dos sistemas de numeración, la corta (usada en la mayor parte del mundo) y la larga (en España y algunos países).
La larga ha sido reglamentada oficialmente por la RAE donde se acepta las palabras 'millardo' que significa 'mil millones' y 'trillardo`que significa 'mil trillones'.
La tabla comparativa de equivalencias, corta y larga, es la siguiente.
CORTA LARGA
Septillón-cuadrillón
Sextillón-trillardo (RAE mil trillones)
Pentillón-trillón
Cuadrillón-billardo (RAE mil billones)
Trillón-billón
Billón-millardo (RAE mil millones)
Millón-millón
Mil-mil.

Si quieres te lo pongo en palabras pero tendría que saber qué cultura o área de influencia es la destinataria de este fantastillónica cifra.


Note from asker:
La presentación es para el público estadounidense. ¡Mil gracias, slothm!
Something went wrong...
14 hrs

Ver, 18 quintillones 446 cuatrillones 744 trillones 73 billones 709 millones 551 mil 615 grano

Para Estados Unidos, nomenclatura corta. Completo.

De corrido como se escribiría en un cheque:
Dieziochoquintillonescuatrocientoscuarentayseiscuatrillonessetecientoscuarentaycuatrotrillonessetentaytresbillonessetecientosnuevemillonesquinientoscincuentayunmilseiscientos granos.

Note from asker:
Muchas gracias, slothm.
Peer comment(s):

neutral M. C. Filgueira : Ojo, "mil" no es un sust., sino un adj. (el sust. es "millar"); por lo tanto no es corr. escribir 551 mil 615 (por la misma razón q no escribimos 40 y dos), sino 551 615 (con el espacio separador recomendado actualmente o, según el país, 551.615 ó 551,615
11 hrs
Ojo, mil (adjetivo) afecta a granos (sustantivo). No podemos afectar a un sustantivo (granos) con otro sustantivo (millar) como si fuera un adjetivo.
Something went wrong...

Reference comments

10 mins
Reference:

¿Por qué las palabras?

No necesitas las palabras (que, por cierto, son correctas). Puedes substituir las comas por puntos y basta:
18.446.744.073.709.551.615
Así de fácil. :-)
Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-10-15 21:18:15 GMT)
--------------------------------------------------

Then you should take the option of Miguel :-)
Note from asker:
This is for an oral presentation. Thank you!
Peer comments on this reference comment:

neutral Jennifer Levey : Even if it was for a written text and not an oral presentation, if the English has the words then the Spanish translation should have them too. Just for the fun/hell of it...
44 mins
But I think that the original text finishes just before LadyofArcadia's opening bracket :-)
neutral Aguas de Mar (X) : SI la tradu es para EE.UU. debe llevar comas, no puntos.
3 hrs
Muchas gracias; me gusta aprender cada día cosas nuevas :-)
Something went wrong...
57 mins
Reference:

Cuidado con las comas o los puntos decimales

Dependiendo de para donde sea tu traducción debes tener cuidado en utilizar comas decimales o puntos decimales. En México utilizamos punto decimal, pero España y otros países de habla hispana utilizan coma decimal.
Si traduces esa cifra en palabras, te vas a meter en problemas, porque por ejemplo paral os EE.UU. un billón equivale a mil millones, y en Inglaterra, México y muchos otros países 1 billón es igual a un millón de millons, y así sucesivamente para el trillón, cuatrillón, etc.
Note from asker:
Gracias por tu anotación, Juan. Un saludo.
Peer comments on this reference comment:

agree Katya Robledo
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search