Sep 1, 2009 13:04
14 yrs ago
French term
au moment oú nous nous trouvons
French to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Es handelt sich um einen persönlichen Brief.
Der Satz lautet ganz genau:
Je ne saurai combien de fois te remercier, t'expliquer combien de fois grande a été et ai ma joie *au moment oú nous nous trouvons*
=im Moment/Situation in dem/r wir uns befinden?
oder =im Moment wenn wir uns treffen?
Der Brief ist kurz, ich weiß nicht mehr
Danke für Tipps
Der Satz lautet ganz genau:
Je ne saurai combien de fois te remercier, t'expliquer combien de fois grande a été et ai ma joie *au moment oú nous nous trouvons*
=im Moment/Situation in dem/r wir uns befinden?
oder =im Moment wenn wir uns treffen?
Der Brief ist kurz, ich weiß nicht mehr
Danke für Tipps
Proposed translations
(German)
3 | wenn wir uns sehen/treffen | Andrea Teltemann |
3 +7 | ...wie groß meine Freude war und auch jetzt noch ist | Jutta Deichselberger |
3 | derzeit | AnneMarieG |
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
wenn wir uns sehen/treffen
... wie groß meine Freude war und (noch) ist, jedes Mal wenn wir uns sehen.
Für mein Sprachgefühl hat se trouver hier die Bedeutung von "sich finden, zusammenfinden, treffen".
Im Petit Robert wird diese Bedeutung von se trouver ebenfalls aufgeführt: Rencontrer (se). "Il se trouvera des hommes, qui au milieu du ... chaos, auront une pensée désintéressée (RENAN)
Übrigens machen viele Franzosen (und auch Deutsche) Rechtschreibfehler, v.a. diejenigen, die keine professionnellen Schreiber sind. Und es kommt oft vor, dass Menschen gerade in Briefen eine besondere Sprache anwenden. - Dies braucht man nicht zu kritisieren - warum eigentlich? - beschert es uns doch auch mal eine "Nuss" zu knacken.
Für mein Sprachgefühl hat se trouver hier die Bedeutung von "sich finden, zusammenfinden, treffen".
Im Petit Robert wird diese Bedeutung von se trouver ebenfalls aufgeführt: Rencontrer (se). "Il se trouvera des hommes, qui au milieu du ... chaos, auront une pensée désintéressée (RENAN)
Übrigens machen viele Franzosen (und auch Deutsche) Rechtschreibfehler, v.a. diejenigen, die keine professionnellen Schreiber sind. Und es kommt oft vor, dass Menschen gerade in Briefen eine besondere Sprache anwenden. - Dies braucht man nicht zu kritisieren - warum eigentlich? - beschert es uns doch auch mal eine "Nuss" zu knacken.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Andrea! Ich glaube auch, es ist eher "sich treffen""
14 mins
derzeit
im Moment, heute
oder so ähnlich, je nach Stil
oder so ähnlich, je nach Stil
+7
18 mins
...wie groß meine Freude war und auch jetzt noch ist
Da ist "au moment où nous nous trouvons" bereits impliziert.
Mehr muss da m.E. gar nicht rein...
--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2009-09-01 13:24:45 GMT)
--------------------------------------------------
Das Französisch ist allerdings ziemlich fehlerhaft...
Mehr muss da m.E. gar nicht rein...
--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2009-09-01 13:24:45 GMT)
--------------------------------------------------
Das Französisch ist allerdings ziemlich fehlerhaft...
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
1 min
|
Danke Steffen! Übles Französisch, erinnert mich grammatikalisch an Asylanträge...
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: ja, das Französisch klingt gestelzt und merkwürdig, aber dasist wohl gemeint hier
1 hr
|
Danke!
|
|
agree |
franglish
: Französisch ist wohl nicht die Muttersprache...
2 hrs
|
Denk' ich auch, danke!
|
|
agree |
Artur Heinrich
: Dafür ist dein Deutsch umso schöner !
3 hrs
|
Dankeschön, Artur:-)
|
|
agree |
Werner Walther
: .. ja, hier ist Deutsch sogar schöner als Französisch!
3 hrs
|
Was ja keine so arg große Herausforderung war:-)
|
|
agree |
Anja C.
: yep, übles Französisch ;-) // ja, geradezu faszinierend :-D
20 hrs
|
Danke, Anja - ja, erstaunlich viele Fehler für so einen kurzen Satz:-)
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
1 day 7 hrs
|
Danke Geneviève - so ohne weiteren Zusammenhang bin ich nach wie vor der Meinung, dass das so gemeint ist...
|
Discussion
Ich würde denken in Richtung "meine Freude war groß und ist es auch jetzt in diesem Augenblick noch"
Aber das Französisch ist doch reichlich seltsam.