Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
aval (hier)
German translation:
nachgelagert / kundenorientiert
Added to glossary by
syb90
Aug 29, 2005 08:30
18 yrs ago
French term
aval (hier)
French to German
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
xxx est le seul à couvrir, en spécialiste, la partie "aval" de la chaîne de valeur.
Ich finde einfach keine Formulierung im Deutschen wie ich das "partie aval" ausdrücken könnte.
Danke!
Ich finde einfach keine Formulierung im Deutschen wie ich das "partie aval" ausdrücken könnte.
Danke!
Proposed translations
(German)
3 +3 | nachgelagert / kundenorientiert | Steffen Walter |
3 +2 | nachgegliedert, nachgeordnet (hier) | Artur Heinrich |
Proposed translations
+3
22 mins
Selected
nachgelagert / kundenorientiert
Je nach weiterem Kontext bieten sich die obigen Varianten an (also der "nachgelagerte" oder "kundenorientierte" Teil der Wertschöpfungskette). "marketing aval" habe ich auch schon als "Kundenmarketing" gesehen.
Peer comment(s):
agree |
Artur Heinrich
: Da haben wir uns gekreuzt ...
3 mins
|
agree |
GiselaVigy
: guten Morgen, Steffen, ich glaube, wir (oder Sie sogar) hatten es vor Kurzem schon mal gesagt ../ danke für die Mühe!
14 mins
|
Ja, z.B. hier: http://www.proz.com/kudoz/761511 ;-))
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
20 mins
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, ich glaube in dem Fall passt am ehesten kundenorientiert."
+2
25 mins
nachgegliedert, nachgeordnet (hier)
Hallo,
ich hab seit Jahren auch so meine Probleme mit "aval"/"amont".
Vorbehaltich dienlicherer Kollegenauskünfte schlage ich dir hier sozusagen als Pannennotdienst "nachgegliederte/-geordnete Bereiche/Aspekte der Wertschöpfungskette" vor.
ich hab seit Jahren auch so meine Probleme mit "aval"/"amont".
Vorbehaltich dienlicherer Kollegenauskünfte schlage ich dir hier sozusagen als Pannennotdienst "nachgegliederte/-geordnete Bereiche/Aspekte der Wertschöpfungskette" vor.
Discussion
Es k�nnte sich auch auf die Grafik (r�umlich gesehen)