Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
calle basique
German translation:
einfaches Inlett ( = \"Zwillich\"?)
Added to glossary by
Doris Wolf
Apr 29, 2019 16:28
5 yrs ago
1 viewer *
French term
calle basique
French to German
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Bettdecken und -kissen
Hallo,
falls jemand eine Idee hat, was mit dem genannten Begriff gemeint sein könnte, danke im Voraus für Hinweise. In der englischen Version der Kunden-Website wird "tissus cales" mit "Twill" übersetzt, ich bin mir aber nicht sicher, ob das hier zutrifft. Danke!
Les enveloppes des couettes sont majoritairement des percales 91 fils/cm² - 135g/m², exception faite pour la gamme X qui offre un jacquard ultra léger 115 fils/cm² - g/m².
Le choix d’enveloppe au niveau des oreillers est beaucoup plus large, d’une belle *calle basique* 78 fils/cm² - 183g/m² au même jacquard 115 fils/cm² - g/m² que sur les couettes ainsi que la percale 91 fils/cm² - 135g/m².
falls jemand eine Idee hat, was mit dem genannten Begriff gemeint sein könnte, danke im Voraus für Hinweise. In der englischen Version der Kunden-Website wird "tissus cales" mit "Twill" übersetzt, ich bin mir aber nicht sicher, ob das hier zutrifft. Danke!
Les enveloppes des couettes sont majoritairement des percales 91 fils/cm² - 135g/m², exception faite pour la gamme X qui offre un jacquard ultra léger 115 fils/cm² - g/m².
Le choix d’enveloppe au niveau des oreillers est beaucoup plus large, d’une belle *calle basique* 78 fils/cm² - 183g/m² au même jacquard 115 fils/cm² - g/m² que sur les couettes ainsi que la percale 91 fils/cm² - 135g/m².
Proposed translations
(German)
2 | einfaches Inlett ( = "Zwillich"?) | Sascha Coridun |
Proposed translations
3 hrs
Selected
einfaches Inlett ( = "Zwillich"?)
Bei "calle" scheint es sich um eine bestimmte Art von Inlett ("coutil") zu handeln:
http://labobine.over-blog.com/pages/Le_lexique_des_tissus_C-...
"calle basique" könnte "Zwillich" bedeuten (Webart mit 2 Fäden im Gegesatz zum "Drilllich"; das würde auch zu dem englischen "Twill" passen):
https://de.wikipedia.org/wiki/Drillich
http://labobine.over-blog.com/pages/Le_lexique_des_tissus_C-...
"calle basique" könnte "Zwillich" bedeuten (Webart mit 2 Fäden im Gegesatz zum "Drilllich"; das würde auch zu dem englischen "Twill" passen):
https://de.wikipedia.org/wiki/Drillich
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Discussion
https://textination.de/de/node/14521 (pour def. Inlett)
https://www.amazon.de/anthrazit-Baumwolle-Leinwand-French-In...
War Kelsch bei den Donau-Schwaben. Hört sich schon ähnlich an.
http://www.dvhh.org/batschka/village/Tscherwenka-ds_dict~Sch...
"Ce tissu d'ameublement en toile de coton est spécialement étudié pour être bourré de plumes de duvet. Sa conception empêche les plumes de perforer la toile. Ce tissu calle anti-duvet, anti-plumes s'utilise surtout pour la confection d'oreillers, coussins, traversins et polochons, mais avec de l'imagination créative, il est possible de lui trouver de multiples utilisations en ameublement ou habillement."
Armure toile.