Glossary entry (derived from question below)
Apr 29, 2019 16:30
5 yrs ago
French term
plumettes
French to German
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Bettdecken und -kissen
Hallo,
zwar habe ich für "plumettes" die Übersetzung "Federchen" gefunden, ich finde aber, dass es merkwürdig klingt. Vor allem ist mir der Zusammenhang zwischen "plumettes" und "fermeté" nicht ganz klar. In der englischen Version der Kundenwebsite wurde "plumettes" einfach mit "feathers" übersetzt. Danke im Voraus!
Cette gamme vous propose des couettes entre 30% et 90% de duvet ainsi que des oreillers oscillants entre 10% et 90% de duvet. On y trouve même des oreillers en 100% plumettes pour ceux qui sont à la recherche de fermeté.
zwar habe ich für "plumettes" die Übersetzung "Federchen" gefunden, ich finde aber, dass es merkwürdig klingt. Vor allem ist mir der Zusammenhang zwischen "plumettes" und "fermeté" nicht ganz klar. In der englischen Version der Kundenwebsite wurde "plumettes" einfach mit "feathers" übersetzt. Danke im Voraus!
Cette gamme vous propose des couettes entre 30% et 90% de duvet ainsi que des oreillers oscillants entre 10% et 90% de duvet. On y trouve même des oreillers en 100% plumettes pour ceux qui sont à la recherche de fermeté.
Proposed translations
(German)
4 +2 | Federn | Sascha Coridun |
4 | Federchen | Renate Radziwill-Rall |
Proposed translations
+2
49 mins
Selected
Federn
Hier meines Erachtens = "plumettes" = "plumes". Federn ("plumes" ) sind weniger flaufig als Daunen ("duvet") und haben den Federkiel in der Mitte. Deswegen sind Kopfkissen mit hohem Feder-Anteil fester ("fermes") / bieten bessere Unterstützung.
Zum Unterschied "duvet" - "plumes" siehe auch:
https://www.plum-service.fr/quelle-qualite-de-duvet-ou-plume...
Zum Unterschied "duvet" - "plumes" siehe auch:
https://www.plum-service.fr/quelle-qualite-de-duvet-ou-plume...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
1 hr
Federchen
nur die kleinen
Discussion