Oct 5, 2011 21:10
12 yrs ago
3 viewers *
French term

le Master ...a finalite Professionnelle mention Management des entreprises

French to Polish Social Sciences Education / Pedagogy Dyplom francuski
Witam,
Czy ma ktoś pomysł jak ma to dokładnie brzmieć "po naszemu" ?:)
Z góry bardzo dziękuję

Discussion

Lucyna Lopez Saez Oct 6, 2011:
No i nie zapominajmy po prostu o studiach MASTERSKICH, gdzie uzyskuje się tytuł MASTER, tak po prostu. I są to studia zawodowe. Nie mają nic wspólnego z tytułami uniwersyteckimi.
Lucyna Lopez Saez Oct 6, 2011:
Tutyłów nie tłumaczymy... Jest na to jeszcze odpowiedni przepis, ale clou tej sprawy leży w ... dacie dyplomu. Bo jeśli jest sprzed 1999 r. to nie może to być magister. Polecam artykuł: http://fr.wikipedia.org/wiki/Master_(France) oraz tekst Glossaire européen de l’éducation - Examens, diplômes et titres EURYDICE

Proposed translations

13 hrs

magister zarzadzania [ przedsiebiorstwami]

ukonczyl studia na kierunku zarzadzania i uzyskal tytul magistra
Something went wrong...
14 hrs

studia magisterskie zawodowe na kierunku « Zarządzanie przedsiębiorstwem »

Master à finalité professionnelle to tzw. intitulé du diplôme, nazwa dyplomu, a nie osoby posiadającej dyplom.
« Finalité professionnelle » wskazuje, że absolwent będzie przygotowany do zawodu (w przeciwieństwie do « finalité recherche », czyli do studiów przygotowujących do prowadzenia badań naukowych).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search