Oct 2, 2008 11:49
15 yrs ago
French term
sens de la vérification
Not for points
French to Polish
Art/Literary
Esoteric practices
opis charakteru w horoskopie
On ne peut pas dire que vous ayez le goût de l'aventure! La sécurité, morale et matérielle passe avant tout.
Votre sens de la vérification, du contrôle précis, du compte exact, vous dirigerait plutôt vers la fonction publique. Vous pourriez y faire une belle réussite, pour peu que vous le vouliez (mais elle sera toujours limitée).
Votre sens de la vérification, du contrôle précis, du compte exact, vous dirigerait plutôt vers la fonction publique. Vous pourriez y faire une belle réussite, pour peu que vous le vouliez (mais elle sera toujours limitée).
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | chęć sprawdzania | M.A.B. |
Proposed translations
+1
5 hrs
chęć sprawdzania
Jakoś tak bym próbował
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  2 godz. (2008-10-03 13:58:01 GMT)
--------------------------------------------------
sens tutaj rozumiem jako poczucie czy też skłonność do. Może ta skłonność będzie lepsza?
PS. Zwyczajowo jesteśmy tu na "ty" :)
--------------------------------------------------
Note added at 105 dni (2009-01-15 18:01:06 GMT)
--------------------------------------------------
Byłbym wdzięczny za zamknięcie pytania...
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  2 godz. (2008-10-03 13:58:01 GMT)
--------------------------------------------------
sens tutaj rozumiem jako poczucie czy też skłonność do. Może ta skłonność będzie lepsza?
PS. Zwyczajowo jesteśmy tu na "ty" :)
--------------------------------------------------
Note added at 105 dni (2009-01-15 18:01:06 GMT)
--------------------------------------------------
Byłbym wdzięczny za zamknięcie pytania...
Note from asker:
Witam i bardzo dziękuję. To jest też pierwsza rzecz jaka mi się nasunęła na myśl, ale jakoś nie pasuje mi do zdania... Może dlatego, że w poprzednich akapitach już pojawiało się już słowo "chęć". Czy ma Pan jakiś pomysł na jeszcze jakiś inny sposób ujęcia tego? |
Peer comment(s):
agree |
JAGNA1983
: Witam. Uważam, że słowo "skłonność" idealnie tu pasuje. Może być również "upodobanie". Jednak według mnie Pańska wersja jest odpowiednia i oddaje sens. Pozdrawiam
60 days
|
Dzięki, faktycznie może upodobanie lepsze. Gdyby jeszcze pytający nagrodził za to punktami...
|
Discussion