Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
durable
Polish translation:
dlugo-) trwalej
Jan 27, 2003 12:46
21 yrs ago
2 viewers *
French term
durable
French to Polish
Tech/Engineering
Internet, e-Commerce
internet
Agence de communication durable (dans le contexte d'internet)
Proposed translations
(Polish)
4 | agencja (dlugo-) trwalej komunikacji | Danouchka |
4 +1 | firma oferująca stały dostęp do internetu | Maciej Andrzejczak |
5 | agencja stałej komunikacji | Anna M. Wróbel |
4 | trwały | leff |
Change log
May 1, 2005 01:37: leff changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
1 hr
Selected
agencja (dlugo-) trwalej komunikacji
"Le développement durable nous concerne tous, puisque nous devrions tous ętre responsables de nos faits. C'est pourquoi Artdecom a défini le concept de "communication durable", mots-clés d'une nouvelle communication."
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "le problčme est que "durable" se réferre non pas ŕ la communication mais ŕ l'agence, et de ce fait, change totalement le sens de la phrase, donc je n'ai malheureusement pas pu utiliser cette traduction, mais je vous serai bien gré si vous avez toute autre proposition. Merci beaucoup pour l'aide néanmoins et bonne journée ŕ vous."
13 mins
trwały
ale w odniesieniu do łączności, to raczej 'stała łączność'
Francuskie 'durable' to odpowiednik angielskiego 'durable, long-lasting' [za słownikiem Fr>En] a więc po polsku trwały.
Francuskie 'durable' to odpowiednik angielskiego 'durable, long-lasting' [za słownikiem Fr>En] a więc po polsku trwały.
+1
15 mins
firma oferująca stały dostęp do internetu
po prostu
Peer comment(s):
agree |
PRoTechEE
: Jedyne tu co ma jakis sens "communication durable" a nie agence durable jak to Ewa sie upiera. Najwazniejsze to to ze artdecom figuruje w wyszukiwaniach w kontekscie prestataire, wiec chyba rzeczywiscie chodzi o ISP- dostawce uslug lacznosciowych
280 days
|
3 hrs
agencja stałej komunikacji
aczkolwiek poruszamy się wciąż w kontekście zaproponowanym przez Danouchkę, ja tylko sugeruję inny odpowiednik po polsku
Discussion