Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Anlaufphase vs. Hochlauf
English translation:
start-up phase vs. run-up (phase)
Added to glossary by
David Williams
Dec 8, 2010 12:13
13 yrs ago
13 viewers *
German term
Anlaufphase vs. Hochlauf
German to English
Tech/Engineering
Aerospace / Aviation / Space
Manufacturing
Context:
"Dies spiegelt die zunehmende Bedeutung des Programmbereichs in der Anlaufphase des Programms sowie im Zuge des anstehenden Hochlaufs der Serienprogramme wieder"
I'm not sure how exactly to distinguish between Anlaufphase and Hochlauf here.
"Dies spiegelt die zunehmende Bedeutung des Programmbereichs in der Anlaufphase des Programms sowie im Zuge des anstehenden Hochlaufs der Serienprogramme wieder"
I'm not sure how exactly to distinguish between Anlaufphase and Hochlauf here.
Proposed translations
(English)
3 | start-up phase vs. run-up (phase) | Anna Grynfeld Smith |
Proposed translations
23 mins
Selected
start-up phase vs. run-up (phase)
I think the start-up is the initial phase, and it is followed by the run-up phase.
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/mechanics_mech_e...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/mechanics_mech_e...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank!"
Something went wrong...