Glossary entry

German term or phrase:

Waffeleier

Spanish translation:

Huevos de chocolate envueltos en oblea

Added to glossary by jlvilches (X)
Aug 14, 2013 12:21
10 yrs ago
German term

Waffeleier

German to Spanish Marketing Cooking / Culinary
Se trata de esos huevos de chocolate envueltos en "Waffel". Waffel es barquillo, pero creo que en este caso se trata más bien de una oblea, como es el caso de las obleas rellenas de turrón que se venden en Navidad.

Huevos de barquillo?
Huevos de oblea?

Ninguna de las dos opciones me suena del todo bien.

Muchas gracias por la ayuda!

Discussion

Rodolfo Bece (X) Aug 21, 2013:
Fernando, no entiendo tu pregunta. Los "Waffeleier" siempre llevan chocolate, sea chocolate blanca o cacao.
Mariana T. Buttermilch Aug 21, 2013:
@ FernADO, si lees todos los comentarios lo dijo el propio asker: Qué cantidad de comentarios y propuestas! Sois geniales! Junto al texto hay una foto. En este caso sí llevan chocolate porque el texto va precisamente del certificado del chocolate de los huevos en cuestión. Voy a dejar el nombre en alemán y pongo la explicación entre paréntesis. Me quedo con "huevos de chocolate envueltos en oblea".
Fernando Toledo Aug 21, 2013:
de dónde sacan lo de chocolate? Los hay también con otros rellenos.
Mariana T. Buttermilch Aug 14, 2013:
Gracias igualmente Helena, en realidad, si se le puede preguntar al cliente mejor!! Un abrazo, Mariana
Helena Diaz del Real Aug 14, 2013:
Estoy convencida... de que teneis razón, RBM y Mariana. Pero en mi opinión se debería saber el destino final. Porque desde que estuve en México se que el vocabulario entre dos países latinos vecinos puede variar muchísimo. A pesar (o gracias) a la RAE. Un abrazo a los 3, Helena
Mariana T. Buttermilch Aug 14, 2013:
Oblea s/DRAE: 2. f. Hoja delgada hecha con harina, sal y agua, que se utiliza como cubierta o base de algunos dulces.
Rodolfo Bece (X) Aug 14, 2013:
En Argentina, en Colombia, en México se llaman obleas. En los demás países latinoamericanos ni idea ...
Helena Diaz del Real Aug 14, 2013:
Pero estoy pensando... que quizás en otros países eso de la oblea no se conozca con ese nombre. En Argentina, por lo que se ve, sí (gracias Mariana), pero ¿en los demás...? Lo digo por si prefieres preguntar al cliente en qué país quiere vender los Waffeleier...
Rodolfo Bece (X) Aug 14, 2013:
serie de TV En España hay (o había) una serie de televisión con un Dr. Vilches (un poco gruñón pero simpático, ya sabeis: harter Schale, weiches Herz.). No me acuerdo si se llamaba José Luis .... :-)
Mariana T. Buttermilch Aug 14, 2013:
ja, bendito sentido común e intuición femenina!!! JL, no daba para otra cosa que para José Luis!!!
jlvilches (X) (asker) Aug 14, 2013:
Bendita locura! Sí, me llamo José Luis.
Mariana T. Buttermilch Aug 14, 2013:
By the way, te llamas José Luis??? en realidad creo que es la mejor opción, ya verás a los españoles comprando Vafeléier en un par de años. Por lo demás entre tanto texto técnico, esta pregunta realmente nos ayudó a distendernos!!
Rodolfo Bece (X) Aug 14, 2013:
Hola jlvilches Hola, jl, jajajaja, sí, somos geniales. Además, Mariana y yo un poco locos, pero de eso ya te habrás dado cuenta por nuestros comentarios, jajajaja.
Rodolfo Bece (X) Aug 14, 2013:
Siehst Du, da sind wir uns ja einig! Rundumschokoladeneier und obendrein mit Schokolade gefüllt, hahahahha.
jlvilches (X) (asker) Aug 14, 2013:
Qué cantidad de comentarios y propuestas! Sois geniales! Junto al texto hay una foto. En este caso sí llevan chocolate porque el texto va precisamente del certificado del chocolate de los huevos en cuestión. Voy a dejar el nombre en alemán y pongo la explicación entre paréntesis. Me quedo con "huevos de chocolate envueltos en oblea".
Mariana T. Buttermilch Aug 14, 2013:
Drinnen aber auch draußen Scokolade... dann wäre auch für mich die Waffel überfüssig!!!!!
Rodolfo Bece (X) Aug 14, 2013:
Genau!!!! Die, mit viiiiiiiiiel Schokolade drin. Solch richtige Kalorienbomben-Schokoladen-Waffeleier! (Die Waffel wäre für mich eigentlich überflüssig. ist unnötige Dekoration).
Rodolfo Bece (X) Aug 14, 2013:
Mariana, qué decepción ......... ME ENCANTA el chocolate. :-))))
Du bist eine Spielverderberin!!!! So!!!! :-)
Mariana T. Buttermilch Aug 14, 2013:
es que no necesariamente son de chocolate!!! exterior de oblea o mezcla similar, corazón de pasta (mezcla que puede no incluir chocolate!!!)
Rodolfo Bece (X) Aug 14, 2013:
Hola Mariana Hmmmm, sí, si hay una foto también lo dejaría en "Waffeleier", pero con una explicación en castellano entre paréntesis. Por ejemplo como con "Rouladen" (Rollitos de carne de cerdo/ternera rellenos). :-))
Mariana T. Buttermilch Aug 14, 2013:
A mi entender, si este producto va acompañado de una foto, lo dejaría como Waffeleier, una imágen vale más que mil palabras (que además en este caso son muy difíciles de combinar para dar la idea del producto) es probable que los terminen llamndo vafelEIER y ya, si no hay imagen... también lo dejaría igual!!!

Proposed translations

19 mins
Selected

Huevos de chocolate envueltos en oblea

Creo que en castellano no hay ninguna traducción para "Waffeleier". Lo traduciría con "Huevos de chocolate envueltos en obleas" (creo que son mitad de chocolate blanco, mitad chocolate negro).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins

Huevos de chocolate envueltos de oblea

Hola J.L.:

Yo lo pondría así.

Hay veces que los términos a traducir son tan típicos de un país, que no tienen traducción en otro idioma. Por ejemplo los "Waffeleier" o "gazpacho". Y yo siempre leo la traducción como compendio de sus ingredientes (o algo similar).

Un saludo,
Helena
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search