Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Los-Nummer
Swedish translation:
batchnummer, partinummer
Added to glossary by
Staffan Wiman
Mar 9, 2007 10:13
17 yrs ago
1 viewer *
German term
Los-Nummer
German to Swedish
Other
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Materialprovning
Är det Batchnummer eller inte?
Har tidigare frågat från franska numéro de lot.
Det gäller provning av gamla skyddshjälmar i lager.
Har tidigare frågat från franska numéro de lot.
Det gäller provning av gamla skyddshjälmar i lager.
Proposed translations
(Swedish)
3 | batchnummer | Gull-Britt Orsén |
4 +1 | partinummer | Reino Havbrandt (X) |
Proposed translations
28 mins
Selected
batchnummer
Det måste väl vara ett stavfel med tanke på den franska versionen. Numero de lot översätts i mitt lexikon med Warenpartienummer.
På svenska kan man nog säga både batch eller lot, tror att det är en smaksak, men man får fler träffar på batch än lot.
På svenska kan man nog säga både batch eller lot, tror att det är en smaksak, men man får fler träffar på batch än lot.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för hjälpen alla tre!Skrev batchnummer."
+1
1 hr
partinummer
är väl det mest "svenska" även om parti ju är ett äldre inlån från franskans partir (HIST.: sedan 1681)
lot och batch är ju ganska färska inlån från engelskan
Ne har batch som datorterm, lot har inte ännu hittat dit.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-09 11:59:49 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.ne.se/jsp/search/article.jsp?i_art_id=O276013&i_w...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-03-09 16:27:46 GMT)
--------------------------------------------------
Jag är ju halvpensionär numera, men under min tid i industrin talade man alltid om partier. Så batchar och lottar följer väl med ungdomen även till seriösa sammanhang, kantänka. Att börja använda lotnummer verkar dock inte vara en vinnare, ser mera ut som en felstavning.
lot och batch är ju ganska färska inlån från engelskan
Ne har batch som datorterm, lot har inte ännu hittat dit.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-09 11:59:49 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.ne.se/jsp/search/article.jsp?i_art_id=O276013&i_w...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-03-09 16:27:46 GMT)
--------------------------------------------------
Jag är ju halvpensionär numera, men under min tid i industrin talade man alltid om partier. Så batchar och lottar följer väl med ungdomen även till seriösa sammanhang, kantänka. Att börja använda lotnummer verkar dock inte vara en vinnare, ser mera ut som en felstavning.
Something went wrong...