Glossary entry

Italian term or phrase:

a regola d'arte

English translation:

by the book

Added to glossary by Daniel Frisano
Feb 24, 2009 14:38
15 yrs ago
63 viewers *
Italian term

a regola d'arte

Italian to English Tech/Engineering Engineering (general)
Open for any suggestion.

We find this term quite often in Italian technical texts, and of course there are dozens of ways to translate it. I've been using the same English equivalent for years, but recently a client complained and I was forced to change it.

Any ideas are welcome.
Change log

Feb 24, 2009 14:42: Adele Oliveri changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"

Discussion

Michael Korovkin Feb 24, 2009:
Comme il faut! :) :) :)
Zea_Mays Feb 24, 2009:
Do you need an English or an Italian equivalent? (now: English>Italian)

Proposed translations

22 mins
Italian term (edited): a regola d\'arte
Selected

by the book

(italian) regola d'arte - (romanian) ca la carte - (english)... by the book
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Andreea's suggestion is what I needed in this context ... something alternative to the usual options, requiring a bit of creating effort. I almost invariably use "to the highest standards", so kudos also to Kate, Oliver, Tom."
8 mins

to the highest standards (of workmanship)

It obviously depends on context, which is why I wouldn't recommend having just one translation, but I often use this.
What was the term you were using?
Something went wrong...
+1
24 mins

to the highest professional standards

Peer comment(s):

agree dehra : I agree with this. It means "perfectly professionally".
4 hrs
Something went wrong...
+4
7 mins

to the highest standard

I always translate it like this.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-02-24 15:10:43 GMT)
--------------------------------------------------

another usual expression is for works to be carried out "in economia" which is also difficult to render in English. I usually translate it as "fixed-price works", to distinguish them from works "to the highest standard"
Peer comment(s):

agree AeC2009
5 mins
agree ama1357 : it'a a good idea.
11 mins
neutral Angie Garbarino : questo mi sembra di un livello superiore, penso vada bene per "gli standard più elevati" dopo ricerche preferisco "up to standard"
21 mins
agree Umberto Cassano
25 mins
agree molteni
55 mins
Something went wrong...
-1
4 mins

state of the art

This is what I usually find!
Ex
UNI - Ente nazionale italiano di unificazione - ArticoliNorme tecniche, regola d’arte e legislazione nel sistema nazionale e comunitario .... Technical standards, state of the art and legislation in the national ...
www.uni.com/uni/controller/it/comunicare/come_comunica/uec/... - 32k - Copia cache - Pagine simili
[PDF] BOLOGNA 11-14/09/2008 SANA S.r.l.Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
STATEMENT OF PLANT CONFORMITY TO THE STATE OF THE ART .... componenti e materiali costruiti a regola d’arte e adatti al luogo di installazione (art. ...
www.sana.it/images/sana2008/modulistica/sana08_modulo_B2.pd... - Pagine simili
CONSULENZE A REGOLA D\'ARTECONSULENZE A REGOLA D\'ARTE. L'opera d'arte è per l'economista una risorsa ... Le prime ad introdurre quest'ultimi nel proprio team in Italia sono state le banche, ... consigli di un art advisor si rivelano di importanza fondamentale. ...
www.tribenet.it/print.php?id=6122 - 15k - Copia cache - Pagine simili
Corriere della Sera - Inserisci il titolo del primo pianoIn soldoni, "state of the art" e "a regola d'arte" vogliono dire la stessa cosa: affermano che l'oggetto è stato realizzato secondo criteri di eccellenza e ...
www.corriere.it/Rubriche/Scioglilingua/2007/27luglio.shtml - 51k - Copia cache - Pagine simili

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-02-24 15:38:56 GMT)
--------------------------------------------------

As usual, I did some searches and I confirm my translation isn't correct! A regola d'arte means "alla perfezione". Sorry!
Peer comment(s):

neutral Angie Garbarino : io sarei stata d'accordo (prima)ma ma mi fu contestato anni fa, pare che state of the art sia "sato dell'arte" e non a regola d'arte, boh? Il mio neutral ti prego intendilo solo come dialogo con te, ciao cara :=)
13 mins
Grazie Angioletta! Perché dovrei prendere il neutrale in altro modo? E' questo ciò a cui serve! Grazie!
disagree James (Jim) Davis : No Silvia. "State of the art" is the most advanced technology, the latest rocket science. The UNI translation of ISO9000 gives (or at least gave) "scopo" for "scope". You can't trust it.
23 mins
Thankx James to tell me! You are perfectly right!
neutral Tom in London : well...at least they didn't say "scopa" :)
33 mins
Thanx a lot Tom for being "soft" and choosing a "Neutral" comment...
Something went wrong...
8 hrs

high-quality workmanship

..
Something went wrong...

Reference comments

24 mins
Reference:

a regola d'arte

avrei trovato:

a perfetta regola d'arte > workmanlike
(KudoZ) Da Italiano a Inglese translation of a perfetta regola d'arte: workmanlike [Altro (Tecnico/Meccanico)].
ita.proz.com/kudoz/italian_to_english/other/1026946-a_perfetta_regola_darte.html - 41k -

e poi anche

a regola d'arte > up to standard
- [ Traduci questa pagina ]
Italiano: a regola d'arte. Inglese translation: up to standard. Latest questions. Ask question. About KudoZ. KudoZ. The KudoZ network provides a framework ...
ita.proz.com/kudoz/italian_to_english/law:_contracts/761622-a_regola_darte.html - 43k -

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-02-24 15:06:11 GMT)
--------------------------------------------------

E un intero forum con moltissime traduzioni diverse qui, nel forum di wordreference

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=514814
Peer comments on this reference comment:

agree Zea_Mays : stavo per proporre proprio "workmanlike" :-)
7 mins
anche "up to standard" non mi sembra male, ciao!
agree potra : Ciao Angioletta, I agree with 'up to standard' or 'complying with professional standards'
4 hrs
Ciao Laura, yes in my opinion this is the best solution
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search