Glossary entry

Italian term or phrase:

Asse

English translation:

Pillar

Added to glossary by Peter Cox
Apr 1, 2011 03:27
13 yrs ago
3 viewers *
Italian term

Asse

Italian to English Other Government / Politics Local goverment grants
Per non escludere, tuttavia, dalle agevolazioni le imprese non aggregate ai Poli di Innovazione, l’Assessorato competente ha voluto suddividere la dotazione finanziaria delle due Attività del POR (I.1.1 “Ricerca industriale e sviluppo sperimentale” e I.2.3 “Servizi qualificati alle PMI”) in due linee di intervento, l’una destinata alle imprese non aggregate ai Poli di Innovazione, l’altra per le imprese appartenenti ai Poli di Innovazione.

E precisamente:
1. Asse I “R&ST Innovazione e competitività” – Attività 1.1.2 Sostegno alla creazione di Poli d’innovazione

Would this be "Axis"?
Proposed translations (English)
4 Pillar
4 Line
4 Firstly
3 axis
Change log

Apr 1, 2011 06:17: Daniela Zambrini changed "Term asked" from "Asse (in context)" to "Asse "

Proposed translations

51 mins
Italian term (edited): Asse (in context)
Selected

Pillar

Axis is a bit of a laden term.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
4 hrs

Line

Thomas may be right that axis is a 'laden' term. If you agree, I would have thought that 'line' would do, as it refers to the two different 'lines of intervention/support/whatever term you choose for this part'.
Then Asse 1 is presumably followed by Asse 2, so it could be simply Line 1/Line 2 or even Group 1/Group 2.
Something went wrong...
10 hrs

Firstly

"Asse" is one of those words has endless different meanings dependent on the context. Often it is redundant and can be ignored when translating into English. Is this instance it is used merely to refer to the first (of presumably many in a list) idea/ theme/ concept to be addressed.
Something went wrong...
11 hrs

axis

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search