Jul 26, 2019 16:05
4 yrs ago
1 viewer *
Italiano term

Ferire di punta e di taglio

Da Italiano a Inglese Altro Storia
Come si traduce in inglese "ferire di punta e di taglio"?
Proposed translations (Inglese)
3 +2 injure by stabbing and cutting

Discussion

Wolfgang Hager Jul 27, 2019:
this needs more context. The phrase is a technical term for a dueling sword like s foil or épée, in English cut and thrust.
Lara Barnett Jul 26, 2019:
@ Elisa As Fiona says, you need to provide more context. You must post some of the surrounding text, or describe the context and purpose of the text.

Proposed translations

+2
13 min
Selected

injure by stabbing and cutting

You need to provide more context - type of document for example. This is one possibility.

"A cut or incised wound is produced by a sharp edge and is usually longer than it is deep ... In contrast, stab wounds are sharp-force injuries produced by a pointed instrument where the depth of the wound is greater than the length of the wound on the skin. "
https://www.acepnow.com/article/laceration-incised-wound-kno...
Peer comment(s):

agree philgoddard : This may need tweaking, depending on the context. For example, "ïnjure by" may be redundant, since stabbing and cutting always produces injury.
2 ore
agree Shera Lyn Parpia
1 giorno 15 ore
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search