Glossary entry

Italian term or phrase:

Accordo istitutivo/accordi istitutivi

English translation:

founding agreement

Added to glossary by laurenceh
Jul 22, 2009 10:10
14 yrs ago
8 viewers *
Italian term

Accordo istitutivo/accordi istitutivi

Italian to English Law/Patents Human Resources
The text is about Works Councils ('comitati aziendali' in Italian), and an 'accordo istutivo' is the agreement to set one up. At the moment I'm going for 'constituting agreements' as my translation, but would like some outside input.

Here is an example of the term in use:

'In base al nuovo testo dell’art. 6, la previsione del comitato ristretto è, ora, uno dei possibili contenuti dell’accordo istitutivo'.
Change log

Jul 27, 2010 23:13: laurenceh Created KOG entry

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

founding agreement

An idea. An "atto istitutivo" is a sort of constitution, while an atto costitutivo is the memorandum of association of a company or that and its articles of association combined.
Peer comment(s):

agree philgoddard
2 hrs
agree nimopaz
1 day 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins

constitutive agreement(s)

'constitutive' figures in Garzanti Business dict and the above phrase gets nearly 8K Ghits
Something went wrong...
13 mins

formal agreement/s for setting up the works council

This is how I found it phrased in a page by a law firm on setting up and regulating works councils. The English tends to be more straight forward.

Alison
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search