Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Accordo istitutivo/accordi istitutivi
English translation:
founding agreement
Added to glossary by
laurenceh
Jul 22, 2009 10:10
14 yrs ago
8 viewers *
Italian term
Accordo istitutivo/accordi istitutivi
Italian to English
Law/Patents
Human Resources
The text is about Works Councils ('comitati aziendali' in Italian), and an 'accordo istutivo' is the agreement to set one up. At the moment I'm going for 'constituting agreements' as my translation, but would like some outside input.
Here is an example of the term in use:
'In base al nuovo testo dell’art. 6, la previsione del comitato ristretto è, ora, uno dei possibili contenuti dell’accordo istitutivo'.
Here is an example of the term in use:
'In base al nuovo testo dell’art. 6, la previsione del comitato ristretto è, ora, uno dei possibili contenuti dell’accordo istitutivo'.
Proposed translations
(English)
4 +2 | founding agreement | James (Jim) Davis |
4 | formal agreement/s for setting up the works council | Alison Kennedy |
3 | constitutive agreement(s) | Oliver Lawrence |
Change log
Jul 27, 2010 23:13: laurenceh Created KOG entry
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
founding agreement
An idea. An "atto istitutivo" is a sort of constitution, while an atto costitutivo is the memorandum of association of a company or that and its articles of association combined.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins
constitutive agreement(s)
'constitutive' figures in Garzanti Business dict and the above phrase gets nearly 8K Ghits
13 mins
formal agreement/s for setting up the works council
This is how I found it phrased in a page by a law firm on setting up and regulating works councils. The English tends to be more straight forward.
Alison
Alison
Something went wrong...