Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
acchiappare per i capelli
English translation:
by the skin-of-the-teeth
Added to glossary by
Nicole Johnson
Jun 19, 2007 08:39
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
(ri)acchiappare per i capelli
Italian to English
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
Article on Federcasa and Finanical Incentives
I'm looking for a good equivalent in English to try to convey the idea here. Any suggestions?
E il cuneo fiscale è l'occasione perduta che ora si cerca di ***riacchiappare per i capelli***. Lo scorso venerdì il presidente di Confservizi, XXX, ha rotto gli indugi annunciando il ricorso alla Commissione europea contro l'esclusione dai benefici del cuneo fiscale, proprio come hanno già fatto, con profitto, banche e assicurazioni.
E il cuneo fiscale è l'occasione perduta che ora si cerca di ***riacchiappare per i capelli***. Lo scorso venerdì il presidente di Confservizi, XXX, ha rotto gli indugi annunciando il ricorso alla Commissione europea contro l'esclusione dai benefici del cuneo fiscale, proprio come hanno già fatto, con profitto, banche e assicurazioni.
Proposed translations
(English)
4 +1 | with a skin-of-the-teeth attempt | Angela Arnone |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
with a skin-of-the-teeth attempt
Something along those lines?!?!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Angela--that was exactly what I needed!"
Something went wrong...