Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
mangiare di pagnotte
English translation:
you have a long way to go before you can....
Added to glossary by
Pnina
Mar 21, 2011 10:55
13 yrs ago
Italian term
mangiare di pagnotte
Italian to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Ti scrivo senza presunzione e il volerti offendere, ne dovrai mangiare di pagnotte prima di potermi dare lezioni di vita.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
5 mins
Selected
you have a long way to go before you can....
not literal, but this is the meaning of it: an understated advice: you have a long way to go before you can teach and preach me!
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-03-21 11:04:12 GMT)
--------------------------------------------------
literally: you will have to eat a lot (a lot of bread) before being able to teach me anything
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-03-21 11:04:12 GMT)
--------------------------------------------------
literally: you will have to eat a lot (a lot of bread) before being able to teach me anything
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000!"
11 mins
you can not teach an old dog new tricks
Not literal, but this is the meaning
+3
2 hrs
you're trying to teach your grandmother to suck eggs
Another way of putting it.
Don't try to teach your Grandma to suck eggs
Meaning
Don't offer advice to someone who has more experience than oneself.
Origin
These days this proverbial saying has little impact as few people have any direct experience of sucking eggs - grandmothers included. It is quite an old phrase and is included in John Stevens' translation of Quevedo's Comical Works, 1707:
http://www.phrases.org.uk/meanings/118200.html
Don't try to teach your Grandma to suck eggs
Meaning
Don't offer advice to someone who has more experience than oneself.
Origin
These days this proverbial saying has little impact as few people have any direct experience of sucking eggs - grandmothers included. It is quite an old phrase and is included in John Stevens' translation of Quevedo's Comical Works, 1707:
http://www.phrases.org.uk/meanings/118200.html
Peer comment(s):
agree |
Michele Armellini
2 hrs
|
Thanks, MicheLe! :-)
|
|
agree |
P.L.F. Persio
: how lovely!
4 hrs
|
Thanks, Missy! :-) Lovely, hmm... Yuk! (Give me a pagnotta any day!)
|
|
agree |
luskie
: bello e... culinario!
5 hrs
|
Thanks, Luskie -Yes, I think the culinary connection is rather neat :-)
|
Something went wrong...